"وبوصفنا" - Traduction Arabe en Anglais

    • and as
        
    • as an
        
    • as one
        
    • in our capacity as
        
    • we as
        
    We are neighbours, and as neighbours we have an obligation to work together. UN نحن جاران، وبوصفنا جارين يتعين علينا أن نعمل معا.
    We will continue to follow this issue in the Security Council and as a member of the Tripartite Commission and its Technical Subcommittee. UN وسنواصل متابعة هذه المسألة في مجلس الأمن وبوصفنا عضوا في اللجنة الثلاثية ولجنتها الفرعية التقنية.
    As the international community and as individual countries, we have a joint responsibility to take this work to the next level. UN وتقع على عاتقنا، بوصفنا مجتمعا دوليا وبوصفنا بلدانا فرادى، مسؤولية مشتركة عن الارتقاء بهذا العمل إلى مستوى أعلى.
    From our standpoint as an observer State to date, we has been deeply involved in the discussions that have been taking place in that regard. UN وبوصفنا دولة مراقبة حتى الآن، ما فتئنا نشارك مشاركة عميقة في المناقشات الجارية في ذلك الصدد.
    as one of the guarantors of the Rio de Janeiro Protocol, we contributed to the peace agreement between Peru and Ecuador. UN وبوصفنا من الدول الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو، ساهمنا في إبرام اتفاق السلام بين بيرو وإكــوادور.
    As a small island developing State, we have found strength through cooperation, both as a necessity and as a means of doing more for our people. UN وبوصفنا بلدا جزريا ناميا صغيرا، وجدنا القوة عبر التعاون ضرورة ووسيلة للقيام بالمزيد لصالح شعبنا.
    As a country and as a region, our heads of State and Government have on numerous occasions expressed and reaffirmed their commitment to combating those communicable diseases in all their manifestations. UN وبوصفنا بلادا وبوصفنا منطقة، فإن رؤساء دولنا وحكوماتنا قد أعربوا في العديد من المناسبات عن التزامهم بمكافحة تلك الأمراض المعدية في جميع مظاهرها وأكدوا هذا الالتزام من جديد.
    As parents and as leaders of nations, it is our awesome task to ensure that we leave behind a world that is fit for our children. UN وبوصفنا أمهات وآباء وزعماء للأمم، تقع على عاتقنا المهمة الرهيبة المتمثلة في كفالة أن نترك وراءنا عالما صالحا لأطفالنا.
    As a neighbour and as a friend, we can be relied upon to continue that effort. UN وبوصفنا جارا وصديقا، يمكن التعويل علينا لمواصلة ذلك الجهد.
    as one of the world's smallest nations, we believe, as a Government and as a people, that every citizen and every resident is a key component in the engine of our social and economic aspirations. UN وبوصفنا إحدى أصغر الدول في العالم، نعتقد حكومة وشعبا، أن كل مواطن وكل مقيم هو عنصر أساسي في محرك تطلعاتنا الاجتماعية والاقتصادية.
    In the Balkans, we bring parties together, and, as a member of the Quartet, we are fully engaged in finding a solution in the Middle East peace process. UN ففي البلقان وفقنا بين الأطراف، وبوصفنا عضواً في المجموعة الرباعية نعمل منخرطين بشدة في إيجاد حل لعملية السلام في الشرق الأوسط.
    A decade ago, the global economy and global financial markets were buffeted by the Asian financial crisis, and as a global community we resolved that we would act to reduce the risk of such systemic crises in the future. UN وقبل عقد من الزمان، كان الاقتصاد العالمي والأسواق المالية العالمية تعاني من الأزمة المالية الآسيوية، وبوصفنا مجتمعا عالميا قررنا أن نعمل على تخفيض الخطر الناجم عن تلك الأزمات الشاملة في المستقبل.
    Furthermore, both individually and as a Community, we are committed to the promotion of international peace and security and to the respect for and protection of human rights and fundamental freedoms, as set out in the CPLP's Declaration of Establishment and its Statutes. UN علاوة على ذلك فإننا نلتزم، فرادى وبوصفنا جماعة، بتعزيز السلام والأمن الدوليين وباحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها، كما هو منصوص عليه في إعلان إنشاء الجماعة وفي نظامها الأساسي.
    We are grateful for that and, as civil organizations, recommit ourselves to a just peace and an end to the Israeli occupation of the Palestinian West Bank and Gaza. UN نحن ممتنون لذلك، وبوصفنا منظمات مدنية نجدد التزامنا بالسعي إلى سلام عادل وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي للضفة الغربية وغزة الفلسطينيتين.
    as an international community, we have a responsibility to ensure that those who commit war crimes and crimes against humanity are brought swiftly to justice. UN وبوصفنا المجتمع الدولي، علينا مسؤولية بأن نكفل تقديم من يرتكبون جرائم الحرب وجرائم ضد البشرية للعدالة على وجه السرعة.
    as an original signatory of the CTBT, we are in the process of completing necessary procedures for ratifying the Treaty as soon as possible. UN وبوصفنا أحد الموقعين الأصليين على المعاهدة، فإننا نعكف على استكمال الإجراءات اللازمة للتصديق عليها في أقرب وقت ممكن.
    as an adjunct to that right, we have committed ourselves to deepening our long-standing democratic tradition. UN وبوصفنا مؤيدين لذلك الحق، فقد ألزمنا أنفسنا بتعميق تقاليدنا الديمقراطية العريقة.
    As Pacific island nations, we recognize that while the ocean is what separates us geographically, at the same time it inextricably binds us as one. UN وبوصفنا دولا جزرية في منطقة المحيط الهادئ، نقر بأنه بينما يفصلنا المحيط جغرافيا، فإنه في الوقت نفسه يربطنا معا بشكل لا انفكاك منه.
    in our capacity as the next Chairman-in-Office of the OSCE, we will continue the efforts to strengthen the relationship between the OSCE and the United Nations at both the political and field levels. UN وبوصفنا الرئيس التالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، فإننا سنواصل بذل الجهود الرامية إلى تدعيم العلاقة بين المنظمة واﻷمم المتحدة على الصعيدين السياســي والميداني على حد سواء.
    We, as members of this body, must work hand in hand to achieve that goal with a view to the peace and prosperity of our world. UN وبوصفنا دولا أعضاء في هذه الهيئة، يجب أن نعمل جنبا إلى جنب لتحقيق ذلك الهدف من أجل سلام وازدهار عالمنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus