"وبيد أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • while
        
    • however
        
    while women were not explicitly influenced in their choice of studies, they tended to prefer the liberal arts and humanities. UN وبيد أن النساء لا يتأثرن صراحة في اختيار دراساتهن فإنهن يفضلن الدراسات الأدبية والإنسانية.
    while a comprehensive programme of disarmament sounds good, there is not very much substance behind it. UN وبيد أن برنامجاً شاملاً لنزع السلاح يبدو جيداً، فلا يوجد كثير من الوسائل المادية لدعمه.
    88. while the Commission on Population and Development did not hold a panel discussion on the main theme of its session, a lead discussant contributed to the Commission's debate. UN 88 - وبيد أن لجنة السكان والتنمية لم تعقد مناقشة للخبراء بشأن الموضوع الرئيسي لدورتها، ساهم مناقش هام في مناقشة اللجنة.
    while there is little that can be done to reduce the level of threat in insecure environments, the United Nations and the humanitarian community have made greater efforts to reduce the level of risk to which staff are exposed, through the provision of appropriate mechanisms and resources. UN وبيد أن ثمة القليل مما يمكن عمله للتقليل من مقدار الخطر الذي تنطوي عليه البيئات غير الآمنة، فإن الأمم المتحدة وأوساط الإغاثة الإنسانية ما زالت تبذل جهودا جبارة لتقليل مستوى الخطر الذي يتعرض له الموظفون، وذلك من خلال توفير الآليات والموارد المناسبة.
    They were, however, set out in the supplemental report. UN وبيد أن هذه التصورات عُرضت في التقرير التكميلي.
    while more is required, the Secretary-General is gratified to note that the General Assembly shares this concern and has taken a number of decisions to strengthen the system's security framework and culture of security awareness. UN وبيد أن من المطلوب عمل المزيد، يسر الأمين العام القول بأن الجمعية العامة تشاطره همومه وأنها اتخذت عددا من القرارات لتعزيز الإطار الأمني وثقافة الوعي الأمني للمنظومة.
    11. while all types of networks have value, robust strategic knowledge networks are at the heart of many organizations' knowledge management because they are effective in crossing institutional boundaries and taking responsibility for achieving organizational goals. UN 11 - وبيد أن جميع أنواع الشبكات له قيمة، توجد شبكات المعارف الاستراتيجية العتيدة في صميم إدارة المعارف في منظمات عديدة لأنها فعالة في تخطي حدود المنظمات وتولى مسؤولية تحقيق أهداف تلك المنظمات.
    while fully aware of the necessity to comply with mission mandates, the Committee does not understand the reluctance of the Administration to systematize cooperation through the development of appropriate plans instead of continuing to rely on ad hoc arrangements. UN وبيد أن اللجنة تدرك إدراكا تاما ضرورة الامتثال لولايات البعثات، فإنها لا تفهم سبب امتناع الإدارة عن مَنهَجة التعاون من خلال وضع الخطط المناسبة بدلا من الاستمرار في التعويل على الترتيبات المخصوصة.
    while women and girls were slightly more numerous than males among migrants in 2000 in the more developed regions, they accounted for just under 45 per cent of all migrants in the less developed regions. UN وبيد أن عدد النساء والفتيات فاق بفارق طفيف عدد الرجال في صفوف المهاجرين في عام 2000 في المناطق الأكثر نموا، فإنهن شكلن نسبة تقل بقليل عن 45 في المائة من مجموع المهاجرين في المناطق الأقل نموا.
    69. while world population is continuing to grow, considerable diversity exists in the expected population growth of countries. UN 69 - وبيد أن عدد سكان العالم لا يزال في تزايد، يوجد تباين كبير في نسب تزايد السكان في البلدان.
    while evaluations were generally stronger in terms of findings, the logical linkage to recommendations and the documentation of methodology were considered particularly weak. UN وبيد أن التقييمات كانت عموما أغنى من حيث النتائج، اعتُبرت العلاقة المنطقية بالتوصيات وأنشطة توثيق المنهجية ضعيفة بشكل خاص.
    while this is linked in part to the overall availability and composition of contributions to UNICEF, strategic HR planning is not seen as having been sufficiently timely or comprehensive. UN وبيد أن هذا الأمر يرتبط في جزء منه بتوافر وتنوع المساهمات المقدمة إلى اليونيسيف إجمالا، فقد اعتبر أن التخطيط الاستراتيجي للموارد البشرية لم يكن، بما فيه الكفاية، ملائما من حيث التوقيت أو شاملا.
    while many States reported action taken against Al-Qaida, few offered specific details or referred directly to the names on the consolidated list. UN وبيد أن دولا عديدة قالت إنها اتخذت إجراءات ضد تنظيم القاعدة، فإن دولا قليلة منها هي التي أعطت تفاصيل محددة عن ذلك أو أشارت إشارة مباشرة إلى أسماء موجودة في القائمة الموحدة.
    56. while the Indigenous Peoples' Unit in the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights sits as a member of the Inter-agency Support Group on Indigenous Issues, there is still much room for improvement towards better coordination. UN 56 - وبيد أن وحدة شؤون الشعوب الأصلية التابعة لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تشارك كعضو في فريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بقضايا الشعوب الأصلية، ما زال ثمة مجال واسع للتحسين من أجل تحقيق تنسيق أفضل.
    But while the method is relatively simple, the resulting explosives are, unlike military explosives, unstable and unreliable. UN وبيد أن هذه الطريقة بسيطة نسبيا، فإن المتفجرات المصنعة منها غير مستقرة ولا يمكن الاعتماد عليها - خلافا للمتفجرات العسكرية.
    20. while reform of the remarriage prohibition and " family head " system had met with resistance, a 1989 amendment to the Civil Code had weakened the power of the head of the family making it possible for women to be considered heads of households. UN 20 - وبيد أن إصلاح نظام حظر إعادة الزواج و " رب الأسرة " قوبل بمقاومة، فقد أضعف التعديل الذي أُدخل على القانون المدني عام 1989 سلطة رب الأسرة لكي يصبح بالإمكان اعتبار المرأة ربة للأسرة المعيشية.
    while the secretariat had performed a detailed health check and review prior to the formulation of its policy early in 2005, the Investment Management Service had not formally mapped its information technology risks or adopted a structured approach towards the development of an information technology security policy. UN وبيد أن الأمانة قامت باختبار واستعراض دقيقين مفصلين قبل وضع سياستها في أوائل عام 2005، لم توضّح دائرة إدارة الاستثمارات رسميا المخاطر المحدقة بتكنولوجيا المعلومات لديها ولم تعتمد نهجا منظما من أجل وضع سياسة لأمن تكنولوجيا المعلومات.
    In that regard, while recognizing that the major responsibility lay with the recipient countries, some delegations were of the view that both donor and recipient countries shared the responsibility for determining how development resources were allocated. UN وفي هذا الصدد، وبيد أن بعض الوفود تقر بأن المسؤولية الأساسية ملقاة على عاتق البلدان المتلقِّية، فقد رأت أن البلدان المانحة والمتلقية على حد سواء تتقاسم مسؤولية تحديد الكيفية التي تُوزع بها الموارد الإنمائية.
    while joint mission analysis centres may vary according to the size and scale of the missions, certain tasks will be common to all, e.g., to monitor developing threats and provide early warning to the missions' leadership, collect information and create a database to ensure continuity. UN وبيد أن الخلايا يمكن أن تختلف بحسب حجم البعثات ونطاق مهماتها، فإن بعض المهام ستكون مشتركة بينها جميعا، ومنها على سبيل المثال رصد الأخطار المستجدة وإنذار قيادة البعثة في وقت مبكّر، وجمع المعلومات وإنشاء قاعدة بيانات سعيا لضمان الاستمرارية.
    while the author's claim that he faced a risk of being tortured and suffering threats to his life was assessed during the PRRA procedure, such limited assessment cannot replace the thorough assessment which should have been performed by the Immigration and Refugee Board. UN وبيد أن ادعاء صاحب البلاغ بأنه معرّض لخطر التعذيب وبأن حياته مهددة قد جرى تقييمه أثناء تقييم المخاطر قبل الترحيل، فإن هذا التقييم المحدود لا يمكن أن يحلّ محل التقييم الشامل الذي كان يجب أن يجريه مجلس الهجرة واللاجئين.
    Retrofitting existing structures, however, poses a challenge due to cost. UN وبيد أن تعديل الهياكل القائمة، يمثل تحديا بسبب التكلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus