"وبينما كانت" - Traduction Arabe en Anglais

    • whereas
        
    • As she
        
    • where once
        
    • While she was
        
    • when the
        
    • And while
        
    • while these
        
    • while there were
        
    • while there have been
        
    57. whereas in 2004 in Ecuador there were 128 mined areas, there are now 76 mined areas that remain to be cleared. UN 57- وبينما كانت إكوادور تضم 128 منطقة ملغومة في عام 2004، فإن هناك حالياً 76 منطقة ما زال يجب تطهيرها.
    whereas parental leave had formerly been available exclusively for mothers, and for fathers only in the event of the decease or hospitalization of the mother, now either parent, or another member of the family, could take parental leave. UN وبينما كانت الإجازات الوالدية تُمنح سابقاً للأُمهات وحدهن ولا تُمنح للآباء إلا في حالة وفاة الأُم أو دخولها المستشفى، يمكن الآن أن يحصل أي من الوالدين أو فرد آخر من العائلة على إجازة والدية.
    whereas orders were normally shipped within a month, shipments under closure took three months to complete. UN وبينما كانت الطلبات تشحن عادة في غضون شهر، راحت عمليات الشحن في ظل الاغلاق تستغرق ثلاثة أشهر ﻹنجازها.
    But as her return to Pakistan neared, and As she vigorously campaigned for the election, the threat to her increased and became specific. UN ولكن عندما دنت ساعة عودتها إلى باكستان، وبينما كانت تخوض غمار حملة انتخابية شرسة، ازداد الخطر على حياتها، وأخذ يتجسد.
    where once slavery was acceptable, today freedom is the norm. UN وبينما كانت العبودية مقبولة في الماضي، فإن الحرية اليوم هي المعيار.
    And While she was rehearsing, the woman, off the phone now, had gone outside to get a taxi. Open Subtitles وبينما كانت تتمرّن, اغلقت المرأة السمّاعة وخرجت لإيقاف سيّارة أجرة
    174. UNHCR had not yet begun implementing that ambitious programme when the crisis erupted in eastern Zaire. UN ٤٧١- وبينما كانت المفوضية على وشك تطبيق هذا البرنامج الطموح تفجرت اﻷزمة في شرقي زائير.
    In addition, whereas in the past membership in the General Fono was rotational in nature, several of the new delegates had served previously. UN هـذا وبينما كانت عضوية مجلس الفونو العام سابقا ذات طابع تناوبي، فإن عـددا من المندوبين الجدد سبق لهم العمل فيه.
    whereas in 1983 there were 9 countries in the world from which 50,000 people had fled, 10 years later there were 31 countries and the refugee count was in millions. UN وبينما كانت هناك، عام ٣٨٩١، ٩ بلدان في العالم هرب منها ٠٠٠ ٠٥ شخص، أصبح عدد البلدان ١٣ بلداً، بعد ٠١ سنوات.
    whereas previously child benefit was taxable, this was changed in 1986; child benefit is now non-contributory and tax-free. UN وبينما كانت استحقاقات الطفل تخضع سابقا للضريبة، فقد تغير ذلك في ٦٨٩١؛ وأصبحت استحقاقات الطفل لا تخضع اﻵن للضرائب وأصبحت كذلك معفاة من الرسوم.
    whereas the television station broadcast on three channels prior to April 1992, it may now be found on only one channel, which is received in a limited area including Sarajevo, Tuzla, Zenica and, just recently, Mostar. UN وبينما كانت محطة التليفزيون تذيع على ثلاث قنوات قبل نيسان/أبريل ٢٩٩١ أصبحت لا تبث اﻵن إلا على قناة واحدة تستقبل في منطقة محدودة تشمل سراييفو وتوزلا وزينيتشا وموستار في اﻵونة اﻷخيرة فقط.
    whereas in 2010 they were 66 per cent of the wages earned by men, the figure was 68 per cent in 2011 and 69.6 per cent in 2012. UN وبينما كانت الأجور التي يكسبنها في عام 2010 تعادل 66 في المائة من الأجور التي يكسبها الرجال، فقد ارتفع الرقم إلى 68 في المائة في عام 2011 وإلى 69,6 في المائة في عام 2012.
    whereas 1 Professional post was vacant, the 22 other posts were filled as at 31 December 1999. UN وبينما كانت هناك وظيفة فنية واحدة شاغرة كانت جميع الوظائف الأخرى وعددها 22 وظيفة مشغولة في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    whereas before the closure the company paid NIS 80 for one cylinder of ammonia, costs have now escalated to NIS 160. UN وبينما كانت الشركة قبل الاغلاق تدفع ٠٨ شاقلاً اسرائيلياً جديداً كثمن لاسطوانة اﻷمونيا، ارتفعت التكاليف اﻵن إلى ٠٦١ شاقلاً اسرائيلياً جديداً.
    whereas shipments to the Gaza Strip would normally cost NIS 300—500, arrangements under closure sets transportation costs at NIS 1,000. UN وبينما كانت الشحنات إلى قطاع غزة تكلف في العـادة ما بين ٠٠٣ و٠٠٥ شاقل اسرائيلي جديد، فإن الترتيبــات فــي ظـل الاغلاق جعلت تكاليف النقل تقفز إلى ٠٠٠ ١ شاقل اسرائيلي جديد.
    As she was screaming, he took her sarong and stuffed it into her mouth. UN وبينما كانت تصرخ أخذ رداءها ودسه في فمها.
    As she was running away, she had been shot and had fallen to the ground. UN وبينما كانت تجري بعيدا، أُطلق عليها النار وسقطت على الأرض.
    As she escaped through a window, she was stabbed with a bayonet. UN وبينما كانت تنجو بنفسها من خلال نافذة في الكوخ، تعرضت لطعنة بحربة بندقية.
    where once crude methods of economic production dominated, today sophisticated production techniques govern. UN وبينما كانت الطرق الفجة لﻹنتاج الاقتصادي مسيطرة، فإن تقنيات اﻹنتاج المبتكرة هي التي تسود اليوم.
    And While she was there, she saw a lot of great shows. Open Subtitles وبينما كانت هناك، شاهدت العديد من العروض الرائعة
    At the time when the Commission was leaving Côte d'Ivoire, population displacements were still continuing, particularly in the direction of Liberia. UN وبينما كانت اللجنة تستعد لمغادرة كوت ديفوار، استمر تشريد السكان في اتجاه ليبيريا بصورة خاصة.
    And while pies cooled, I sat at the piano. Open Subtitles وبينما كانت تبرُد الفطائ كنتُ اعزف على البيانو
    while these liabilities were previously only mentioned in a note to the financial statements, they are now shown on the face of the financial statements. UN وبينما كانت هذه الخصوم تذكر سابقا في ملاحظة على البيانات المالية، فإنها ترد الآن بوضوح في البيانات المالية.
    while there were some calls for the establishment of an ad hoc international tribunal to try those responsible for the 1999 violence, the leaders of the two countries opted instead for a binational version of the South African truth and reconciliation process. UN وبينما كانت هناك بعض الدعوات إلى إنشاء محكمة دولية مخصصة لمحاكمة المسؤولين عن ذلك العنف، اختار قادة البلدين، بدل ذلك، صيغة وطنية ثنائية مستوحاة من عملية الحقيقة والمصالحة في جنوب أفريقيا.
    while there have been genuine achievements in the disarmament field, India and Pakistan shocked the world by conducting nuclear tests that run directly counter to international endeavours for disarmament and non-proliferation. UN وبينما كانت هناك إنجازات حقيقية في ميدان نزع السلاح فقد صدمت الهند وباكستان العالم أجمع بإجرائهما تجارب نووية تتعارض تعارضا مباشرا مع المساعي الدولية تجاه نزع السلاح وعدم الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus