"وبينما يجري" - Traduction Arabe en Anglais

    • while
        
    • under
        
    while the 1989 edition is being prepared, the 1988, 1993 and 1994 editions are to be published shortly. UN وبينما يجري إعداد نسخة عام ١٩٨٩، سيتم قريبا نشر نسخ اﻷعوام ١٩٨٨، و ١٩٩٣، و ١٩٩٤.
    while undertaking reform, it was important to ensure that United Nations peacekeeping was guided by the principles of the Charter. UN وبينما يجري الاضطلاع بالإصلاح، من المهم كفالة استرشاد عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بمبادئ الميثاق.
    while these capacity-building measures are being implemented, the Prosecutor is continuing to explore options for the referral of cases to other national jurisdictions. UN وبينما يجري تنفيذ تدابير بناء القدرات هذه، يواصل المدعي العام استكشاف خيارات إحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية الأخرى.
    while the investigation is under way, all parties should refrain from speculation about the identities of those who may have committed this crime. UN وبينما يجري التحقيق، ينبغي لجميع الأطراف أن تمتنع عن التكهن فيما يتعلق بهويات الذين يمكن أن يكونوا قد اقترفوا هذه الجريمة.
    while stocks are being reduced in some quarters, new production is in evidence elsewhere. UN وبينما يجري تخفيض المخزونات في بعض الأنحاء يبدو الإنتاج الجديد ظاهراً للعيان في أنحاء أخرى.
    while such a mechanism is being worked out, we must pay greater attention to the human and social costs of the crisis. UN وبينما يجري وضع هذه اﻵلية، علينا إيلاء اهتمام أكبر للتكاليف البشرية والاجتماعية للأزمة.
    while efforts are under way by the Registry to improve those functions, much remains to be done. UN وبينما يجري بذل الجهود من قبل قلم المحكمة من أجل تحسين هذه المهام، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به.
    while the discrepancy is being investigated further, UNOPS has made a provision for the full amount. UN وبينما يجري المزيد من التحقيق في هذا التفاوت، رصد مكتب خدمات المشاريع اعتمادا لكامل المبلغ.
    while progress has undeniably been made in this area, it is clear that there is still a way to go. UN وبينما يجري إحراز تقدم لا يمكن إنكاره في هذا المجال، من الواضح أنه ما زال هناك الكثير مما يجب عمله.
    while the review of obligations and commitments is under way, we seek all possible additional information regarding the activities of concern. UN وبينما يجري استعراض التعهدات والالتزامات، نسعى للحصول على كل المعلومات الإضافية الممكنة بشأن الأنشطة المثيرة للقلق.
    while pursuing the goal of nuclear disarmament, it is desirable to take immediate steps to reduce nuclear danger. UN وبينما يجري توخي تحقيق هدف نزع السلاح النووي فمما هو مرغوب فيه اتخاذ خطوات فورية لتقليل الخطر النووي.
    while adhering to credit and lending policies, priority will be given in providing preferential loans to women applicants who meet loan or credit conditions. UN وبينما يجري الالتزام بسياسات الائتمان والإقراض، فإن الأولوية في تقديم قروض تفضيلية ستعطى لمقدمات الطلبات اللاتي يستوفين شروط منح القرض أو الائتمان.
    while implementation is under way on all elements of the Secretary-General's reform package of last year, there is one major piece of unfinished business. UN وبينما يجري تنفيذ جميع عناصر مجموعة الأمين العام التي وضعها للإصلاح، هناك شيء كبير لم نستكمله بعد.
    while this is under way, a fair and honest referendum must also be held to determine the will of the East Timorese. UN وبينما يجري هذا، يجب أيضا إجراء استفتاء منصف ونزيه لتحديد إرادة شعـب تيمـور الشرقــية.
    However, while providing help and assistance to mitigate the refugee problem, we remain convinced that unless and until the international community can overcome the scourge of poverty, that problem will remain insoluble and be constantly with us. UN ومع ذلك، وبينما يجري توفير العون والمساعدة للتخفيف من حدة مشكلة اللاجئين، نبقى على اقتناع بأنه ما لم يستطع المجتمع الدولي أن يتغلب على ويلات الفقر، فإن تلك المشكلة ستبقى دون حل وستلازمنا باستمرار.
    while the kids are out getting their nits picked, we can have our own private "cootie call." Open Subtitles وبينما يجري تمشيط الصغار سننعم نحن بلحظاتنا الحميمة
    while work is under way to develop a system of confidence-building measures for this Convention, we would call on all States to participate in the United Nations confidence-building measures. UN وبينما يجري العمل لوضع نظام تدابير بناء الثقة لهذه المعاهدة، ندعو جميع الدول إلى المشاركة في تدابير اﻷمم المتحدة لبناء الثقة.
    while more customs and port fee revenues from Mogadishu port have been deposited into the Central Bank, they are proportionally less than the increase in shipping traffic, and a monthly average of at least 33 UN وبينما يجري إيداع المزيد من إيرادات الجمارك ورسوم الميناء المحصلة من ميناء مقديشو في المصرف المركزي، لا تزال هذه الإيرادات أقل نسبيا من الزيادة
    while the recruitment and management of staff are closely monitored in every aspect, the recruitment and management of consultants are often overlooked or ignored. UN وبينما يجري رصد عملية تعيين الموظفين وإدارة شؤونهم رصداً دقيقاً من جميع جوانبها، فإنه كثيراً ما يجري إهمال أو تجاهل كل من تعيين الخبراء الاستشاريين وإدارة شؤونهم.
    while fundraising for a $17 million project proposal is under way, the United Nations Development Programme (UNDP) and MINUSMA have begun several activities to rehabilitate the Timbuktu court, the Niafunké court, préfecture and sous-préfecture and the Kidal préfecture and sous-préfecture. UN وبينما يجري جمع الأموال لمقترح مشروع بقيمة 17 مليون دولار، بدأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبعثة عدة أنشطة لإصلاح محكمة تمبوكتو؛ والمحكمة ومقر المحافظة ومقر المحافظة الفرعي في نيافونكه؛ ومقر المحافظة ومقر المحافظة الفرعي في كيدال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus