"وبين أحكام" - Traduction Arabe en Anglais

    • with the provisions
        
    • and the provisions
        
    • between provisions
        
    The system was incompatible with the principle of decent treatment for foreigners and difficult to reconcile with the provisions of the Covenant. UN وهذا النظام لا يتفق مع مبدأ المعاملة اللائقة للأجانب ويصعب التوفيق بينه وبين أحكام العهد.
    Islamic law, under which the principles of Islam applied at all times and in all places, was occasionally difficult to reconcile with the provisions of the Convention. UN وقالت فيما يتعلق بالشريعة الاسلامية التي تقضي بأن مبادئ الاسلام قابلة للتطبيق في كل زمان ومكان، إنه يصعب أحياناً التوفيق بينها وبين أحكام الاتفاقية.
    Thought needs to be given to ways of harmonizing Congolese positive law with the provisions of the Convention. UN وينبغي التفكير في الوسائل الكفيلة بتحقيق التجانس بين هذا الحق الكونغولي وبين أحكام الاتفاقية.
    5. Various measures had been undertaken to ensure the compatibility of domestic laws with the Constitution and the provisions of the Covenant. UN 5- وكثيرة هي التدابير التي اتخذت لتحقيق المواءمة بين التشريع الداخلي والدستور الاتحادي وبين أحكام العهد.
    It should likewise examine the relationship between the legality of the use of force and the provisions of the Charter of the United Nations relating to the use of force and self-defence, as well as the various effects of the legal and illegal use of force on treaty relations. UN وينبغي لها كذلك أن تتدارَس العلاقة بين مشروعية استعمال القوة وبين أحكام ميثاق الأمم المتحدة المتصلة باستعمال القوة والدفاع عن النفس فضلاً عن الآثار المختلفة الناجمة من استعمال القوة المشروع وغير المشروع على العلاقات التعاهدية.
    It was very difficult to reconcile that practice with the provisions of the Covenant, particularly in respect of the presumption of innocence. UN ومن الصعوبة البالغة التوفيق بين تلك الممارسة وبين أحكام العهد، وبخاصة فيما يتعلق بافتراض البراءة.
    An international agreement ratified upon prior consent granted by an act shall have precedence over the act if such an agreement cannot be reconciled with the provisions of such acts. UN ويصبح لأي اتفاق دولي يصدق عليه على أساس موافقة مسبقة عليه بموجب القانون الغلبة على القوانين الأخرى إذا ما تعذر التوفيق بينه وبين أحكام تلك القوانين.
    An international agreement ratified upon prior consent granted by an act shall have precedence over the act if such an agreement cannot be reconciled with the provisions of such acts. UN وتصبح لأي اتفاق دولي يصدق عليه على أساس موافقة مسبقة عليه بموجب القانون الأسبقية على القوانين الأخرى إذا ما تعذر التوفيق بينه وبين أحكام تلك القوانين.
    :: To consider amending legislation on trading in influence and abuse of functions, in order to bring it in closer conformity with the provisions of the Convention. UN :: الاهتمام بالتشريعات المعدلة المتعلقة بالمتاجرة باستغلال النفوذ وإساءة استغلال الوظائف، من أجل خلق مزيد من التوافق بين هذه التشريعات وبين أحكام الاتفاقية.
    That did not mean that the authorities did not endeavour to reconcile, as far as possible, national traditions and culture with the provisions of international instruments to which the country was a party, including the Covenant. UN وهذا لا يعني أن السلطات لا تسعى إلى التوفيق قدر الإمكان بين التقاليد والثقافة الوطنية وبين أحكام الصكوك الدولية التي انضم إليها البلد وبخاصة العهد.
    His Government would continue its efforts to harmonize his country's legislation with the provisions of the Rome Statute, but it looked forward to receiving technical assistance from the international community so that it could implement the Statute. UN وذكر أن حكومته سوف تواصل جهودها للمواءمة بين تشريعاتها الوطنية وبين أحكام نظام روما الأساسي وإن كانت تتطلع إلى تلقي المساعدة الفنية من جانب المجتمع الدولي بحيث يتسنى لها تنفيذ النظام الأساسي.
    - review the existing legislation and other enactments for consistency with the provisions of the Constitution and the Covenant; UN - استعراض التشريع القائم وغيره من القوانين الصادرة للتوفيق بينها وبين أحكام الدستور والعهد؛
    He was not certain that that law stipulating that children over eight years of age could be held criminally responsible for their action could be reconciled with the provisions of the Covenant. UN وأعرب عن شكه في إمكانية التوفيق بين القانون الذي ينص على إمكانية تحميل اﻷطفال الذين يتجاوز عمرهم ثماني سنوات مسؤولية جنائية عن أعمالهم وبين أحكام العهد.
    To promote efforts to bring Belarusian legislation into line with the provisions of conventions and treaties in the field of IHL to which Belarus is a party; UN `1` تعزيز الجهود الرامية إلى المواءمة بين تشريع بيلاروس وبين أحكام الاتفاقيات والمعاهدات في ميدان القانون الإنساني الدولي التي أصبحت بيلاروس طرفاً فيها؛
    To continue making domestic legal environment compatible with the provisions of international law, Estonia is planning to finalize in 2006-2007 the implementation of the following international acts to which Estonia is a Party: UN ولمواصلة التوفيق بين الهياكل القانونية الوطنية وبين أحكام القانون الدولي، تخطط إستونيا خلال الفترة 2006-2007 لإتمام تنفيذ الصكوك الدولية التالية التي انضمت إليها إستونيا:
    225. The Committee welcomes the efforts undertaken by the Government to review the national legal framework in order to harmonize it with the provisions and principles of the Convention. UN ٢٢٥ - ترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها الحكومة لاستعراض اﻹطار القانوني الوطني بغية التنسيق بينه وبين أحكام الاتفاقية ومبادئها.
    - Little flexibility as regards the required timing for receipt of contributions established in the United Nations financial rules and regulations, which is difficult to harmonize with the provisions of the disbursement regulations of many potential donors; UN - قلة المرونة فيما يتعلق بالتوقيت المطلوب لتلقي المساهمات والمنصوص عليه في النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، مما يصعب معه التوفيق بين هذا التوقيت وبين أحكام أنظمة الدفع للعديد من المانحين المحتملين؛
    He asked to what extent the Government considered that there were contradictions between the Shariah and the provisions of the Covenant, and whether any reservations that Yemen might have made to the Covenant had resulted from that consideration. UN ١٦ - وتساءل عما هو مدى ما تعتبره الحكومة تعارضاً بين الشريعة وبين أحكام العهد، وعما إذا كان اليمن بناء على هذا الاعتبار لديه أية تحفظات على العهد.
    It is not possible to specify a definitive deadline for the introduction or rejection of amendments and there is no scope for rule making when explicit provisions exist; legal amendments require close and extensive study, in particular in order to prevent conflicts between amended legislation and the provisions of international conventions and covenants, in particular the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ولا يمكن القول بتحديد أجل حصري لصدور التعديل أو عدم الموافقة ولا اجتهاد مع صراحة النص ولا سيما أن التعديل يحتاج إلى دراسة متخصصة ومستفيضة لتلافي حصول تعارض بين ما يتم تعديله من تشريعات وبين أحكام الاتفاقيات والمواثيق الدولية، وخاصة العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    7. The Committee is concerned that, despite the volume of existing legislation in this area, harmonization between domestic law and the provisions of the Optional Protocol remains limited and that the sale of children is not included as a specific offence. UN 7- تعرب اللجنة عن قلقها لأنه، رغم عدد التشريعات القائمة في هذا المجال، لا يزال الاتساق محدوداً بين القانون المحلي وبين أحكام البروتوكول الاختياري، ولأن بيع الأطفال لم يُدرج كجريمة محدّدة.
    75. It was emphasized that there was a direct linkage between the concepts underlying the Noblemaire principle and the provisions of Articles 100 and 101 of the Charter of the United Nations, which provided that the staff of the United Nations should possess the highest standards of efficiency, competence and integrity and should have allegiance only to the United Nations. UN ٥٧ - وأكﱢد أن هناك ارتباطا مباشرا بين المفاهيم التي يقوم عليها مبدأ نوبلمير وبين أحكام المادتين ٠٠١ و١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، اللتين تنصان على أنه ينبغي لموظفي اﻷمم المتحدة أن يكونوا على مستوى من المقــــدرة والكفاية والنزاهة، وأن يكون ولاؤهم لﻷمم المتحدة وحدها.
    229. Given the general conditions prevailing at the present time in Haiti, the Committee has not detailed all its concerns relating to inconsistencies between provisions of Haitian legislation, including the Constitution and the Covenant. UN ٢٢٩ - بالنظر الى اﻷحوال العامة السائدة في هايتي، في الوقت الحالي، لم تذكر اللجنة بالتفصيل جميع بواعث القلق لديها فيما يتعلق بالتناقضات بين أحكام التشريع، بما في ذلك الدستور والقوانين، من جهة وبين أحكام العهد من جهة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus