"وبيّنت" - Traduction Arabe en Anglais

    • indicated
        
    • showed
        
    • demonstrated
        
    • pointed out
        
    • explained
        
    • has shown
        
    • have shown
        
    • highlighted
        
    • revealed
        
    • outlined
        
    • described
        
    • identified
        
    The Government indicated that he underwent a medical examination through a qualified interpreter and was diagnosed as depressed. UN وبيّنت الحكومة أنه قد خضع لفحص طبي من خلال مترجم شفوي مؤهل وشُخصت حالته بأنها اكتئاب.
    Tests in early 1996 indicated that the search system had considerable promise. UN وبيّنت الاختبارات التي أُجريت في أوائل عام 1996 أن نظام البحث واعد جدا بالنجاح.
    Its baseline survey results showed that the United Nations performed relatively poorly. UN وبيّنت نتائج استطلاعه الأساسية أن أداء الأمم المتحدة كان ضعيفاً نسبياً.
    The paper demonstrated the need for immediate, comprehensive and systematic action. UN وبيّنت ورقة العمل ضرورة اتخاذ إجراء فوري وشامل ومنتظم.
    The Committee pointed out that the absence of sexual harassment complaints may not necessarily be an indication of its nonexistence. UN وبيّنت اللجنة أن عدم وجود شكاوى بشأن المضايقة الجنسية لا يعني بالضرورة عدم حدوث المضايقة.
    The State explained that for every reported case there are dozens of counter-examples. UN وبيّنت الدولة أنه يوجد مقابل كل حالة مبلَّغ عنها عشرات الأمثلة المضادة.
    France indicated that prison conditions, overcrowding in prisons and insufficient access to care are the main difficulties encountered; it therefore recommended that the necessary measures to improve prison conditions be taken. UN وبيّنت أن الظروف في السجون واكتظاظها وعدم كفاية الوصول إلى الرعاية تشكل صعوبات أساسية في هذا المجال؛ وأوصت بالتالي الرأس الأخضر باتخاذ التدابير الضرورية لتحسين الأوضاع في السجون.
    Slovenia indicated that such conditions had to be published on its national procurement portal. UN وبيّنت سلوفينيا أنه ينبغي نشر هذه الشروط في بوابة الاشتراء الإلكترونية الوطنية الخاصة بها.
    Malta indicated that its Financial Administration and Audit Act was in full compliance with the provision under review. UN وبيّنت مالطة أن قانونها الخاص بالإدارة المالية ومراجعة الحسابات يمتثل امتثالا كاملا للحكم قيد الاستعراض.
    Hungary and Slovenia indicated that their legislation was not in compliance with the provision under review. UN وبيّنت سلوفينيا وهنغاريا أن تشريعاتهما لا تمتثل للحكم قيد الاستعراض.
    Australia indicated that the offender could be ordered to make reparation. UN وبيّنت أستراليا أن الجاني يمكن أن يُؤمر بجبر الضرر.
    Lebanon, Mauritius and Mexico indicated that such a request should be made through diplomatic channels. UN وبيّنت لبنان والمكسيك وموريشيوس أن ذلك الطلب ينبغي تقديمه من خلال القنوات الدبلوماسية.
    The crisis showed that such expectations about long-term price trends were not realistic because no funds had been invested in the productive capacity of the real economy, where they could have generated increases in real income. UN وبيّنت الأزمة أن هذه التوقعات بشأن الاتجاهات الطويلة الأجل للأسعار لم تكن واقعية، إذ لم تستثمر أي أموال في القدرة الإنتاجية للاقتصاد الفعلي، حيث كان من الممكن أن تولد زيادات في الدخل الفعلي.
    The follow-up of the implementation of the 2005 recommendations showed that considerable progress had been made. UN وبيّنت متابعة تنفيذ توصيات عام 2005 أنّ تقدما كبيرا قد أُحرز.
    The study also showed that the association between abortion and mental health problems persisted after adjustment for confounding factors. UN وبيّنت الدراسة أيضا أن العلاقة بين الإجهاض والمشاكل الصحية العقلية غالباً ما تدوم بعد التكيف مع عوامل مقيتة.
    It demonstrated that when global security comes under threat, national interests must be harmonized with collective interests. UN وبيّنت أنه عند تعرض الأمن العالمي للخطر، يجب مواءمة المصالح الوطنية مع المصالح الجماعية.
    Again, responses demonstrated the view that the obligation emanates from both customary and treaty law. UN وبيّنت الردود مرة أخرى أن الدول المجيبة ترى أن هذا الالتزام نابع من القانون العرفي وقانون المعاهدات على السواء.
    The Supreme Court pointed out that it was not realistic to require counsels to prepare submissions in a short time frame. UN وبيّنت المحكمة العليا أن من غير الواقعي أن يُطلب إلى المحامين إعداد المرافعات في أجل قصير.
    Experience has shown that the presentation of evidence and the examination of witnesses in a joint trial take much longer than in a trial of a single accused. UN وبيّنت التجربة أن عرض الأدلة واستجواب الشهود في محاكمة مشتركة تستغرق وقتا أطول مما تستغرقه في محاكمة متهم بمفرده.
    Others have shown the type of regulations, especially pricing, has been a key determinant in firms' performance. UN وبيّنت دراسات أخرى أن نوع النُظم التي أدخلت، لا سيما في مجال التسعير، كانت عاملا حاسما رئيسيا في أداء الشركات.
    She highlighted her commitment to maintaining and strengthening collaboration with United Nations specialized agencies and her desire to support ongoing and future agency initiatives and programmes relating to minority issues. UN وبيّنت التزامها بمواصلة التعاون وتقويته مع الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة ورغبتها في دعم المبادرات والبرامج المتعلقة بقضايا الأقليات التي تنفذها تلك الوكالات حاضراً ومستقبلاً.
    Experience revealed that there may have been some anomalies at its establishment but it now had established procedures. UN وبيّنت التجربة أنه ربّما حدثت بعض الأمور المخالفة عند إنشاء تلك المحاكم لكنّها الآن تتّبع إجراءات ثابتة.
    The Director also outlined the operational priorities of the Office. UN وبيّنت المديرة أيضا بإيجاز أولويات المكتب التنفيذية.
    The Legal Council described the Organization's various efforts to promote the rule of law and to disseminate information on international law. UN وبيّنت المستشارة القانونية مختلف الجهود التي تبذلها المنظمة لتعزيز سيادة القانون ونشر المعلومات عن القانون الدولي.
    A number of investigations have revealed the existence of internal and international trafficking routes, and have identified organized crime networks operating in various countries. UN وبيّنت بحوث مختلفة وجود طرق للاتجار الداخلي والدولي، وحددت شبكات للجريمة المنظمة تعمل في البلدان المجاورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus