"وتؤكد أنه" - Traduction Arabe en Anglais

    • and stresses that
        
    • and emphasizes that
        
    • it submits that
        
    • and confirms that
        
    • it emphasizes that
        
    • it upholds that
        
    • and affirms that
        
    • underscores that
        
    • and maintains that
        
    • and submits that he
        
    • which it asserts
        
    It also affirms its support for the principle of the equality of all States before the law in respect of their sovereignty and stresses that respect for this principle should take priority over any economic, political or other type of dispute. UN وهي تعرب أيضا عن تمسكها بمبدأ تساوي جميع الدول في السيادة أمام القانون، وتؤكد أنه يجب تغليب مبدأ الاحترام غير المشروط فوق أي خلافات، سواء كانت اقتصادية أو سياسية أو غيرها.
    7. Expresses concern about the proliferation of anti-dumping and countervailing measures, and stresses that they should not be used as protectionist measures; UN 7 - تعرب عن القلق إزاء انتشار تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية وتؤكد أنه ينبغي ألا تستخدم كتدابير حمائية؛
    For this reason, and without prejudice to the request for resources for the Mission contained therein, the Committee considers the addendum to the Secretary-General's report to be unsatisfactory and emphasizes that it should not constitute a precedent. UN ولهذا السبب، ودون المساس بطلب الموارد للبعثة الوارد في الإضافة، تعتبر اللجنة أن الإضافة لتقرير الأمين العام أمر غير مُرضٍ، وتؤكد أنه لا ينبغي أن يشكل سابقةً.
    it submits that for applying article 7 in situations such as the author's, where the alleged agent of persecution is a non-State actor, a higher threshold of evidence is required. UN وتؤكد أنه لكي تطبق المادة 7 في حالات مثل حالة صاحب البلاغ، التي تكون فيها جهة الاضطهاد جهة غير تابعة للدولة، يلزم في هذه الحالة أن تكون عتبة الأدلة أعلى.
    It emphasizes the pervasiveness of such violence and confirms that it is a public concern, not a private issue. UN وهو يؤكد مدى تغلغل هذا العنف وتؤكد أنه شاغل عمومي، لا مسألة خاصة.
    it emphasizes that there is no one global approach to resolving these issues; rather, governmental initiatives must be balanced and supported by more widespread moral education within national and cultural contexts. UN وتؤكد أنه ليس هناك نهج عالمي واحد لحل هذه القضايا، بل يجب بالأحرى أن تكون المبادرات الحكومية متوازنة وتدعمها تربية أخلاقية أكثر انتشارا ضمن السياقات الوطنية والثقافية.
    14. ACC notes the linkages between population pressures, natural resources, food security, ill health and poverty, and stresses that these must be addressed as an essential component of sustainable development strategies. UN ٤١ - وتلاحظ اللجنة الصلات بين الضغوط السكانية، والموارد الطبيعية، واﻷمن الغذائي، والمرض والفقر، وتؤكد أنه يتعين معالجة هذه العوامل كعنصر أساسي لاستراتيجيات التنمية المستدامة.
    6. Recognizes the importance of considering, in this dialogue, the needs of developing countries, and stresses that special attention should be given to the needs of net-food-importing developing countries in addressing excessive price volatility in food and related financial and commodity markets to achieve their food security; UN 6 - تسلم بأهمية مراعاة احتياجات البلدان النامية في هذا الحوار، وتؤكد أنه ينبغي، في إطار التصدي للتقلب المفرط للأسعار في أسواق الغذاء وأسواق المال والسلع الأساسية المتصلة بها، إيلاء اهتمام خاص لحاجة البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية إلى تحقيق أمنها الغذائي؛
    22. Recognizes the need to harness the potential of information and communications technologies as critical enablers of sustainable development and to overcome the digital divide, and stresses that capacity-building for the productive use of such technologies should be given due consideration in the elaboration of the post-2015 development agenda; UN 22 - تقر بضرورة تسخير إمكانات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بصفتها أدوات حاسمة الأهمية للتمكين من تحقيق التنمية المستدامة وتدارك الفجوة الرقمية، وتؤكد أنه ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لبناء القدرات بما يتيح استخدام هذه التكنولوجيات على نحو منتج في وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    22. Recognizes the need to harness the potential of information and communications technologies as critical enablers of sustainable development and to overcome the digital divide, and stresses that capacity-building for the productive use of such technologies should be given due consideration in the elaboration of the post-2015 development agenda; UN 22 - تقر بضرورة تسخير إمكانات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بصفتها أدوات حاسمة الأهمية للتمكين من تحقيق التنمية المستدامة وتدارك الفجوة الرقمية، وتؤكد أنه ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لبناء القدرات بما يتيح استخدام هذه التكنولوجيات على نحو منتج في وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    6. Recognizes the importance of considering, in this dialogue, the needs of developing countries, and stresses that special attention should be given to the needs of net-food-importing developing countries in addressing excessive price volatility in food and related financial and commodity markets to achieve their food security; UN 6 - تسلم بأهمية مراعاة احتياجات البلدان النامية في هذا الحوار، وتؤكد أنه ينبغي، في إطار التصدي للتقلب المفرط للأسعار في أسواق الغذاء وأسواق المال والسلع الأساسية المتصلة بها، إيلاء اهتمام خاص لحاجة البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية إلى تحقيق أمنها الغذائي؛
    The State party confirms that the complainant filed an H & C application and emphasizes that this remedy must be exhausted. UN وتقر الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى قدم طلباً استناداً إلى اعتبارات إنسانية وتؤكد أنه ينبغي استنفاد هذا السبيل من سبل الانتصاف.
    The State party confirms that the complainant filed an H & C application and emphasizes that this remedy must be exhausted. UN وتقر الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى قدم طلباً استناداً إلى اعتبارات إنسانية وتؤكد أنه ينبغي استنفاد هذا السبيل من سبل الانتصاف.
    The State party concludes that there was no discrimination and emphasizes that, without a second call for applications from nonjustices, it would not have been possible to form a High Council of Justice in accordance with the Constitution. UN لذلك تنتهي الدولة الطرف إلى القول بعدم وجود أي تمييز وتؤكد أنه ما كان من الممكن تشكيل مجلس أعلى للعدل وفقا للدستور دون توجيه نداء ثان إلى غير القضاة من أجل تقديم ترشيحاتهم.
    it submits that should the Committee considers it to be established that the complainant has been subjected to torture by the Bangladeshi police in the manner he has asserted, this does not mean that he has thereby substantiated his claim that he will risk torture if returned to his country of origin. UN وتؤكد أنه إذا كانت اللجنة ترى أن تعرُّض صاحب الشكوى للتعذيب على يد الشرطة البنغلاديشية على النحو الذي ذكره أمر مثبَت، فإن هذا لا يعني أنه قد أثبت بذلك ادعاءه بأنه سيتعرض للتعذيب إذا ما أُعيد إلى بلده الأصلي.
    it submits that under article 436 of the Civil Procedure Code, decisions that have already become final, except for the rulings of the Presidium of the Supreme Court, can be reviewed under the supervisory review procedure upon the referral of a case in question to the court by the officials listed in article 439 of the Civil Procedure Code. UN وتؤكد أنه يمكن بموجب المادة 436 من قانون الإجراءات المدنية مراجعة القرارات الصادرة عن المحاكم التي أصبحت نهائية فعلاً، باستثناء تلك الصادرة عن رئاسة المحكمة العليا، وذلك بتطبيق إجراءات المراجعة القضائية على أساس إحالة القضية المعنية إلى المحكمة من قبل المسؤولين الذين تحدّدهم المادة 439 من قانون الإجراءات المدنية.
    UNLB ensures compliance with the Procurement Manual with regard to the splitting of awards and confirms that there are no ex post facto cases or awards made on an exigency basis on record UN تكفل قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات الامتثال لدليل المشتريات في ما يتعلق بتقسيم منح العقود وتؤكد أنه لا توجد حالات مسجَّلة عن منح عقود بأثر رجعي أو منحها بناءً على الضرورة
    it emphasizes that the division of responsibilities may be confusing to the author, but her counsel surely cannot take refuge behind unfamiliarity with the law as an excuse for not exhausting domestic remedies. UN وتؤكد أنه بينما قد يصعب على المتقاضي فهم ازدواجية الهيئات القضائية، لا يمكن لمحامي صاحبة البلاغ أن يتذرع بعدم معرفته للقانون لتبرير عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    it upholds that there is no evidence to show that the authors would be at real risk beyond that of mere suspicion, meaning that the necessary and foreseeable consequence of the deportation would be that they would be killed, tortured or suffer inhuman or degrading treatment or punishment, or that the Pakistani State could not protect them. UN وتؤكد أنه ليس هناك ما يثبت أن صاحبي البلاغ قد يتعرضان لخطر حقيقي يتجاوز مجرد الاشتباه، أي أن النتائج الضرورية والمتوقعة للإبعاد هي أن يُقتلا أو يعذبا أو يتعرضا لمعاملة أو عقوبة لا إنسانية أو مهينة، أو أن تعجز السلطات الباكستانية عن حمايتهما.
    She refers to her previous correspondence and affirms that no change had occurred in the situation of Mr. Sobhraj. UN وتشير إلى مراسلاتها السابقة وتؤكد أنه لم يحدث أي تغيير في حالة السيد صوبهراج.
    The Group strongly calls upon all States parties to the Treaty to fully respect this inalienable right and underscores that nothing in the Treaty shall be interpreted as affecting this right. UN وتناشد المجموعة جميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تحترم هذا الحق غير القابل للتصرف احتراما تاما وتؤكد أنه ليس في المعاهدة ما يمكن أن يفسَّر على أنه يمس هذا الحق.
    She further contests the State party's submission that her son failed to obtain permission to go on a three-day vacation and maintains that he reported his intention as required to the employment agency. UN وتعترض أيضاً على ملاحظة الدولة الطرف أنّ ابنها لم يحصل على إذن للذهاب في إجازة لمدة ثلاثة أيام وتؤكد أنه أبلغ وكالة التوظيف على النحو المطلوب بنيته الذهاب في إجازة.
    Furthermore, the State party points to the deposition which the author made on 18 April 1991 before the examining magistrate, and submits that he did not mention anything about the fact that he was left behind by R. L. and the other Canadian, or that they once returned with a different camper. UN وتشير الدولة الطرف أيضا إلى اﻷقوال التي أدلى بها صاحب البلاغ في ٨١ نيسان/ابريل ١٩٩١ أمام قاضي التحقيق وتؤكد أنه لم يذكر فيها شيئا عن خروج المدعو ر. ل. والكندي اﻵخر بدونه أو بشأن عودتهما في يوم ما بعربة مختلفة.
    Enka seeks US$2,515,737 for these items, which it asserts represents a total loss. UN وتطالب الشركة بمبلغ ٧٣٧ ٥١٥ ٢ دولاراً عن هذه البنود وتؤكد أنه يمثل خسارة كلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus