The State party submits that it will take no further action in this case and considers the matter closed under the follow-up procedure. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنها لن تتخذ إجراء آخر في هذه القضية وأنها تعتبر المسألة قد أُغلقت في إطار إجراء المتابعة. |
The State party submits that it satisfied itself that the foreseeable treatment of Mr. Ng in the United States would not violate his rights under the Covenant. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنها اقتنعت بأن المعاملة التي يمكن توقعها للسيد نغ في الولايات المتحدة لا تشكل انتهاكا لحقوقه بموجب العهد. |
the State party insists that it does not reveal any information regarding the existence of an asylum procedure to the alien's diplomatic representation. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنها لا تكشف للممثّلية الدبلوماسية للشخص الأجنبي عن أي معلومات تتصل بوجود إجراءات لجوء. |
the State party maintains that it complies with its obligations under the Convention concerning legislation and implementation and that there has been no discrimination against Şahide Goekce as a woman. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنها تمتثل لالتزاماتها بموجب الاتفاقية بشأن التشريع والتنفيذ وأنه لم يمارس أي تمييز ضد شهيدة غويكشه كامرأة. |
the State party asserts that it could not have taken these facts into account at the time when the expulsion order was enforced. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنها لم تكن على علم بهذه الأحداث وقت تنفيذ قرار الطرد. |
the State party emphasizes that it has carefully considered the fact that the complainant is Ahmadi. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنها راعت بعناية أن صاحب الشكوى هو من الأحمديين. |
5.2 The State party states that it will not address the merits of these communications until the issue of their admissibility has been settled, and that all judicial or quasi-judicial bodies have a duty to deal with preliminary questions before considering the merits. | UN | 5-2 وتؤكد الدولة الطرف أنها لن تبدي رأيها بشأن المسائل الموضوعية المتعلقة بالبلاغات المذكورة قبل أن يتم البت في مسألة المقبولية؛ وأن واجب أي هيئة قضائية أو شبه قضائية يتمثل أولاً في معالجة المسائل المبدئية قبل مناقشة الأسس الموضوعية. |
4.3 The State party underlines that it has repeatedly asked its United States counterpart to comply with the obligations under international law concerning the applicability of the Rule of Specialty by concluding the still pending American proceedings. | UN | 4-3 وتؤكد الدولة الطرف أنها ما فتئت تسأل الولايات المتحدة الامتثال لالتزاماتها المنصوص عليها في القانون الدولي بشأن انطباق قاعدة التخصيص بإنهاء الإجراءات الأمريكية التي لا تزال معلقة. |
4.5 The State party stresses that it intends to respond favourably to requests from the Committee against Torture for stays of execution, even though, under rule 108 of the rules of procedure, such requests are not legally binding on States parties. | UN | 4-5 وتؤكد الدولة الطرف أنها تعتزم الاستجابة لطلبات وقف التنفيذ التي وجهتها إليها لجنة مناهضة التعذيب بالرغم من أن تلك الطلبات المقدمة بمقتضى المادة 108 من نظامها الداخلي ليست ملزمة من الناحية القانونية بالنسبة للدول الأطراف. |
4.6 The State party states that while it does not wish to underestimate the concerns that may legitimately be expressed with respect to the current human rights situation in Burundi, there can be no doubt that the circumstances referred to in the above-mentioned reports do not in themselves suffice to establish that the complainant's forced return to Burundi would entail a violation of article 3 of the Convention. | UN | 4-6 وتؤكد الدولة الطرف أنها لا ترغب في التقليل من شأن الشواغل التي قد يجوز الإعراب عنها فيما يتعلق بالحالة الراهنة لحقوق الإنسان في بوروندي، إلاّ أنها ترى أنه ليس هناك شك في أن الظروف المشار إليها في التقارير المذكورة أعلاه لا تكفي في حد ذاتها لتأكيد أن الإعادة القسرية لصاحبة الشكوى إلى بوروندي سيترتب عليها انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية. |
4.29 The State party submits that it has undertaken appropriate steps to ensure the complainants were fit to travel prior to removal action taking place. | UN | 4-29 وتؤكد الدولة الطرف أنها اتخذت الخطوات المناسبة للتأكد من قدرة صاحبي الشكوى على السفر قبل تنفيذ إجراء الترحيل. |
4.29 The State party submits that it has undertaken appropriate steps to ensure the complainants were fit to travel prior to removal action taking place. | UN | 4-29 وتؤكد الدولة الطرف أنها اتخذت الخطوات المناسبة للتأكد من قدرة صحة صاحبي الشكوى على السفر قبل تنفيذ إجراء الترحيل. |
The State party submits that it had been explained to the author and her husband, on several occasions, that the evidence obtained in violation of the criminal procedure did not constitute a basis of the guilty verdict. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنها بينت لصاحبة البلاغ ولزوجها في عدة مناسبات أن الدليل الذي تم الحصول عليه بطريقة تخالف الإجراءات الجنائية لا يمثل أساساً لحكم الإدانة. |
The State party submits that it had been explained to the author and her husband, on several occasions, that the evidence obtained in violation of the criminal procedure did not constitute a basis of the guilty verdict. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنها بينت لصاحبة البلاغ ولزوجها في عدة مناسبات أن الدليل الذي تم الحصول عليه بطريقة تخالف الإجراءات الجنائية لا يمثل أساساً لحكم الإدانة. |
The brother-in-law and his family were returned to that country in November 1999 and The State party submits that it has not received any information indicating that they have been mistreated. | UN | وأعيد شقيق الزوج وأسرته إلى إيران في تشرين الثاني/نوفمبر 1999، وتؤكد الدولة الطرف أنها لم تتلق أية معلومات تفيد أنهم تعرضوا للأذى. |
7.2 The State party submits that it has provided all relevant information to both the Committee and the author on this case. | UN | 7-2 وتؤكد الدولة الطرف أنها قدمت جميع المعلومات المتعلقة بهذه القضية إلى اللجنة وصاحبة البلاغ على حد سواء(). |
the State party insists that it has no policy to allow torture as a method of criminal investigation. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنها لا تتبع سياسة تسمح بممارسة التعذيب كوسيلة للتحقيق الجنائي. |
the State party insists that it does not reveal any information regarding the existence of an asylum procedure to the alien's diplomatic representation. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنها لا تكشف للممثّلية الدبلوماسية للشخص الأجنبي عن أي معلومات تتصل بوجود إجراءات لجوء. |
the State party maintains that it complies with its obligations under the Convention concerning legislation and implementation and that there has been no discrimination against Şahide Goekce as a woman. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنها تمتثل لالتزاماتها بموجب الاتفاقية بشأن التشريع والتنفيذ وأنه لم يمارس أي تمييز ضد شهيدة غويكشه كامرأة. |
the State party asserts that it has established several mechanisms for ensuring that complaints of torture are handled appropriately. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنها وضعت آليات عديدة تكفل معالجة الشكاوى المتعلقة بالتعذيب معالجة سليمة. |
the State party emphasizes that it has carefully considered the fact that the complainant is Ahmadi. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنها راعت بعناية أن صاحب الشكوى هو من الأحمديين. |
5.2 The State party states that it will not address the merits of these communications until the issue of their admissibility has been settled, and that all judicial or quasi-judicial bodies have a duty to deal with preliminary questions before considering the merits. | UN | 5-2 وتؤكد الدولة الطرف أنها لن تبدي رأيها بشأن المسائل الموضوعية المتعلقة بالبلاغات المذكورة قبل البت في مسألة مقبوليتها؛ وأن واجب أي هيئة قضائية أو شبه قضائية يتمثل أولاً في معالجة المسائل المبدئية قبل مناقشة الأسس الموضوعية. |
4.3 The State party underlines that it has repeatedly asked its United States counterpart to comply with the obligations under international law concerning the applicability of the Rule of Specialty by concluding the still pending American proceedings. | UN | 4-3 وتؤكد الدولة الطرف أنها ما فتئت تسأل الولايات المتحدة الامتثال لالتزاماتها المنصوص عليها في القانون الدولي بشأن انطباق قاعدة التخصيص بإنهاء الإجراءات الأمريكية التي لا تزال معلقة. |
4.5 The State party stresses that it intends to respond favourably to requests from the Committee against Torture for stays of execution, even though, under rule 108 of the rules of procedure, such requests are not legally binding on States parties. | UN | 4-5 وتؤكد الدولة الطرف أنها تعتزم الاستجابة لطلبات وقف التنفيذ التي وجهتها إليها لجنة مناهضة التعذيب بالرغم من أن تلك الطلبات المقدمة بمقتضى المادة 108 من نظامها الداخلي ليست ملزمة من الناحية القانونية بالنسبة للدول الأطراف. |
4.6 The State party states that while it does not wish to underestimate the concerns that may legitimately be expressed with respect to the current human rights situation in Burundi, there can be no doubt that the circumstances referred to in the above-mentioned reports do not in themselves suffice to establish that the complainant's forced return to Burundi would entail a violation of article 3 of the Convention. | UN | 4-6 وتؤكد الدولة الطرف أنها لا ترغب في التقليل من شأن الشواغل التي قد يجوز الإعراب عنها فيما يتعلق بالحالة الراهنة لحقوق الإنسان في بوروندي، إلاّ أنها ترى أنه ليس هناك شك في أن الظروف المشار إليها في التقارير المذكورة أعلاه لا تكفي في حد ذاتها لتأكيد أن الإعادة القسرية لصاحبة الشكوى إلى بوروندي سيترتب عليها انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية. |