These indicators clearly demonstrate that trainee interests match the requirements that the labour market has indicated in terms of job offers. | UN | وتبرهن هذه المؤشرات بوضوح على أن مصالح المتدرب تتوافق والمتطلبات التي أبانت عنها سوق العمل من حيث الفرص المعروضة. |
Those national contributions demonstrate in a constructive and useful way how close we actually are to an agreement. | UN | وتبرهن هاتان المساهمتان الوطنيتان بطريقة بناءة ومفيدة على مدى اقترابنا في الواقع من التوصل إلى اتفاق. |
The study will try to demonstrate that, in cases of systematic discrimination, those affirmative measures may be justified. | UN | وتبرهن الدراسة على أن تلك التدابير الإيجابية قد يكون لها ما يبررها في حالات التمييز المنهجي. |
The coverage of Aung San Suu Kyi's trial demonstrates the lack of space for the media to function independently and professionally. | UN | وتبرهن تغطية محاكمة أونغ سان سو كي ضيق المجال المتاح أمام وسائط الإعلام لتعمل بشكل مستقل ومهني. |
They have demonstrated the feasibility of building social protection floors. | UN | وتبرهن على إمكانية إقامة حدود دنيا للحماية الاجتماعية. |
We recommend that United Nations organizations committed to and demonstrating reform receive full, multi-year core funding. | UN | نوصي بأن تتلقى منظمات الأمم المتحدة التي تلتزم بالإصلاح وتبرهن عليه تمويلا أساسيا كاملا متعدد السنوات. |
The guidelines define trafficking, and demonstrate the importance of treating trafficking as a serious human rights issue. | UN | وتعرِّف المبادئ التوجيهية الاتجار وتبرهن على أهمية معالجة الاتجار كمسألة مهمة من مسائل حقوق الإنسان. |
Cases like Kailek demonstrate that rape was used as a means to demoralize and humiliate the population. | UN | وتبرهن حالات مثل حالة كايلك على أن الاغتصاب قد استخدم كوسيلة لكسر معنوية السكان وإذلالهم. |
These events demonstrate that nuclear safety is enhanced when the global community works together to meet those challenges. | UN | وتبرهن هذه الأحداث على أن الأمان النووي يجري تعزيزه عندما يعمل المجتمع الدولي معا لمواجهة تلك التحديات. |
These demonstrate that the search for freedom and justice is far from over. | UN | وتبرهن هذه الصراعات على أن السعي إلى الحرية والعدالة لم ينته بعد. |
All chapters of the Monterrey Consensus and the Doha Declaration are equally important; they are interrelated and demonstrate our collective commitment to development. | UN | تتساوى جميع فصول توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة في الأهمية؛ فهي مترابطة وتبرهن على التزامنا الجماعي بالتنمية. |
Such cases demonstrate the cynical attitude of certain States in the region with respect to their international obligations in the nuclear domain. | UN | وتبرهن هذه الحالات على الموقف المستهزئ لبعض الدول في المنطقة بخصوص التزاماتها الدولية في المجال النووي. |
The following examples demonstrate other concerns: | UN | وتبرهن اﻷمثلة التالية على وجود شواغل أخرى: |
All these indices demonstrate the improvements in the national health. | UN | وتبرهن جميع هذه المؤشرات على التحسينات الحاصلة في الصحة الوطنية. |
This paper demonstrates that the Doctrine of Discovery lies at the root of such claims and assertions of dominance by States. | UN | وتبرهن هذه الورقة على أن ' مبدأ الاكتشاف` هو الأساس الذي قامت عليه مطالبات وتأكيدات السيطرة هذه من جانب الدول. |
The outcome of that consultation vividly demonstrates that meaningful partnership is a must for the new century. | UN | وتبرهن نتيجة المشاورات بوضوح أن الشراكة المفيدة أمر حتمي بالنسبة للقرن الجديد. |
Oruzgan demonstrates the critical need for a coherent and integrated military and civilian strategy that provides the basis to secure and sustain progress. | UN | وتبرهن أروزغان على الحاجة الماسة إلى استراتيجية عسكرية ومدنية متسقة ومتكاملة توفر الأساس لتأمين وإدامة التقدم. |
That practice demonstrated the strong links that existed between the provincial administration and the education sector. | UN | وتبرهن هذه الممارسة على العلاقات القوية الموجودة بين الإدارة الإقليمية وقطاع التعليم. |
These missions are demonstrating a markedly increased level of implementation of the ICAO security standards. | UN | وتبرهن زيارات المتابعة للدول التي خضعت لعمليات التحقق الأمني وجود تحسن ملحوظ في تنفيذ المعايير الأمنية للمنظمة. |
Such accusations, coming as they do from the Eritrean side, prove that nothing other than lies can be expected from this delegation. | UN | وتبرهن هذه الاتهامات التي يطلقها الجانب الإريتري على أنه لا يمكن أن يُنتظر من هذا الوفد شيء سوى الأكاذيب. |
A recent incident at a mining site shows that deploying the army to enforce traceability is in itself contradictory. | UN | وتبرهن حادثة وقعت مؤخرا في موقع تعديني على أن نشر جنود لإنفاذ اقتفائية المعادن يشكّل في حد ذاته تضاربا. |
These figures tend to show that following the various changes made since 1998, the specificities related to the situation of women seeking asylum are taken into account in the asylum procedure. | UN | وتبرهن هذه البيانات، على أن التعديلات المختلفة التي أُدخلت منذ عام 1998، قد أدت إلى أخذ الخصائص المتصلة بأوضاع النساء طالبات اللجوء في الاعتبار في نطاق إجراءات اللجوء. |
Nevertheless, territory was always brought up by the Greek Cypriot team and the reference on para 22 proves it. | UN | ومع ذلك، فإن الفريق القبرصي اليوناني أثار دوما مسألة الإقليم، وتبرهن الإشارة الواردة في الفقرة 22 على ذلك. |
These nuclear-weapon-free zones are proof that there is a need to free the international community of the dangers that result from the very existence of nuclear weapons. | UN | وتبرهن هذه المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية على أن هناك حاجة إلى تحرير المجتمع الدولي من اﻷخطار التي تنجم عن مجرد وجود اﻷسلحة النووية. |
The CCW is proving to have an indispensable role in addressing the humanitarian concerns caused by certain conventional weapons, such as landmines. | UN | وتبرهن اتفاقية الأسلحة التقليدية بأن لها دورا لا غنى عنه في معالجة الشواغل الإنسانية التي تسببها أسلحة تقليدية بعينها، مثل الألغام الأرضية. |