The challenges ahead across all areas of the Organization's work require a strong spirit of cooperation among Member States. | UN | وتتطلب مواجهة التحديات الماثلة أمامنا في جميع مجالات عمل المنظمة أن تسود روح تعاون قوية فيما بين الدول الأعضاء. |
Each country has particular challenges and needs that require demand customized solutions. | UN | فلكل بلد تحدياته واحتياجاته التي ينفرد بها وتتطلب حلولا خاصة بها. |
Provides high degree of freedom and requires coordination with other institutions | UN | تتيح قدراً كبيراً من الحرية وتتطلب التنسيق مع المؤسسات الأخرى |
The method also requires a relatively large sample of market participants. | UN | وتتطلب الطريقة أيضاً عينة واسعة نسبياً من المشاركين في السوق. |
Those activities required sufficient funding if they were to be fully implemented. | UN | وتتطلب هذه الأنشطة تمويلا كافيا إذا أُريد لها أن تنفذ بالكامل. |
Their activization is a drawn-out and difficult process, requiring costly, multi-faceted assistance and monitoring of their further fates. | UN | وتحفيزهم يمثل عملية ممتدة وصعبة، تتطلب مساعدة متعددة الأوجه وباهظة التكلفة، وتتطلب رصداً لمصائرهم بعد ذلك. |
Both issues require defining guidelines and a strategy for establishing research terms of reference involving indigenous organizations. | UN | وتتطلب المسألتين تحديد مبادئ توجيهية واستراتيجية لوضع اختصاصات البحث الذي تشارك فيه منظمات للشعوب الأصلية. |
Efforts to undertake assessment and impact evaluation exercises of such complex interventions require a methodological framework based on objective criteria. | UN | وتتطلب الجهود الرامية إلى تقييم وتقدير أثر عمليات التدخل المعقدة هذه إطار عمل منهجي يستند إلى معايير موضوعية. |
Meeting this challenge would require moving from intentions to actions and achieving gender equality in budgets and programmes. | UN | وتتطلب مواجهة هذا التحدي الانتقال من النوايا إلى الأفعال وتحقيق المساواة بين الجنسين في الميزانيات والبرامج. |
The world is interconnected. New realities require new approaches. | UN | فالعالم مترابط، وتتطلب الحقائق الجديدة اتباع نهج جديدة. |
These factors heighten the logistical support needs and require additional financial resources. | UN | وتبرز هذه العوامل الاحتياجات المتعلقة بالدعم اللوجستي وتتطلب موارد مالية إضافية. |
Charitable activities, for example, require sufficient recognition to allow the group to legally gather and hold such events. | UN | وتتطلب الأنشطة الخيرية على سبيل المثال السماح لمثل تلك الجماعة بالاجتماع بصورة قانونية، وعقد تلك الفعاليات. |
This process requires civil liability of both natural and legal persons. | UN | وتتطلب هذه المصادرة اتخاذ إجراءات مدنية لمساءلة الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين. |
The post-2015 development agenda requires grass-root consultations with civil society organizations, with young generations and with the private sector. | UN | وتتطلب خطة التنمية لما بعد عام 2015 مشاورات شعبية مع منظمات المجتمع المدني والأجيال الشابة والقطاع الخاص. |
Mobilizing investment in transport and transit requires the involvement of the private sector and bilateral and multilateral financial partners. | UN | وتتطلب تعبئة الاستثمار في النقل والنقل العابر اشتراك القطاع الخاص والشركاء الماليين بصورة ثنائية أو متعددة الأطراف. |
However, the current security and human rights situation in the country's prisons remains difficult and requires urgent attention. | UN | إلا أن الحالة الأمنية وحالة حقوق الإنسان في الوقت الراهن في سجون هايتي تتسم بالصعوبة وتتطلب عناية عاجلة. |
Bolivia requires that 4 per cent of the employees of companies that do business with the Government be persons with disabilities. | UN | وتتطلب بوليفيا بأن يكون 4 في المائة من الموظفين في الشركات، التي تتعامل مع الحكومة، من الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Addressing these concerns requires effective international collaboration and investment across sectors. | UN | وتتطلب معالجة هذه الشواغل تعاوناً دولياً فعالاً واستثماراً عبر القطاعات. |
The battle against drugs was a common and shared responsibility and therefore required action on both supply and demand. | UN | وأكدت أن مكافحة المخدرات مسؤولية مشتركة ومتقاسَمـة وتتطلب بالتالي العمل في نفس الوقت على خفض العرض والطلب. |
This is, however, an ongoing process, requiring continuing attention. | UN | على أن هذه العملية مستمرة وتتطلب عناية متواصلة. |
This situation demands specialist services and personnel that are not easily available to the growing numbers of older people. | UN | وتتطلب هذه الحالة وجود خدمات متخصصة وأخصائيين، وهو أمر ليس من السهل توفيره للأعداد المتزايدة من المسنين. |
Their complexity calls for integrated and coordinated solutions, i.e., joint efforts to eradicate them from the international community. | UN | وتتطلب درجة تعقيد التهديدات المذكورة حلولا شاملة ومنسقة، أي جهودا مشتركة يبذلها المجتمع الدولي للقضاء عليها. |
Many of the greatest health issues that we face today are global in scope and call for global responses. | UN | وتتسم العديد من المسائل الصحية الكبرى التي نواجهها اليوم بنطاقها العالمي وتتطلب استجابات عالمية. |
An effective HIV/AIDS response also requires giving people who are already infected the support, care and treatment they need. | UN | وتتطلب الاستجابة الفعالة للإيدز أن يقدم إلى الأشخاص المصابين فعلا بالإيدز ما يحتاجونه من المساندة والرعاية والعلاج. |