Particularly in times of crisis, this exclusion has silenced women's voices and rendered invisible their contribution and experiences. | UN | وقد كتم هذا الاستبعاد صوت المرأة، وخاصة وقت الأزمات، وطمس مساهمتها وتجاربها. |
Women's contributions, concerns and experiences must be fully taken into account in planning and implementing forest policies and programmes. | UN | ويجب مراعاة مساهمات المرأة وشواغلها وتجاربها مراعاة كاملة في تخطيط وتنفيذ البرامج والسياسات المتعلقة بالغابات. |
Particularly in times of crisis, this exclusion has silenced women's voices and rendered invisible their contribution and experiences. | UN | وقد كتم هذا الاستبعاد صوت المرأة، وخاصة وقت اﻷزمات، وطمس مساهمتها وتجاربها. |
In this context, Poland also stands ready to share with other countries its best practices and experience concerning human rights. | UN | وفي هذا السياق، فإن بولندا مستعدة أيضاً لأن تشاطر بلدان أخرى أفضل ممارساتها وتجاربها فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
Japan will put to good use its expertise and experience in supporting other countries. | UN | وستستخدم اليابان استخداما طيبا خبرتها وتجاربها دعما لبلدان أخرى. |
Drawing upon its global network enables the United Nations to provide a well-founded second opinion and to provide best practices on managing development challenges by drawing upon its global knowledge and experience. | UN | وتستطيع الأمم المتحدة، بالاستعانة بشبكتها العالمية، أن تُقدم رأيا آخر يستند إلى أسس سليمة وتتيح أفضل الممارسات في مجال إدارة التحديات الإنمائية، مستفيدة في ذلك من معارفها وتجاربها العالمية. |
Particularly in times of crisis, this exclusion has silenced women's voices and rendered invisible their contribution and experiences. | UN | وقد كتم هذا الاستبعاد صوت المرأة، وخاصة وقت اﻷزمات، وطمس مساهمتها وتجاربها. |
Particularly in times of crisis, this exclusion has silenced women's voices and rendered invisible their contribution and experiences. | UN | وقد كتم هذا الاستبعاد صوت المرأة، وخاصة وقت الأزمات، وطمس مساهمتها وتجاربها. |
We hope that due account will be taken throughout this process of the views expressed by and experiences of our States and of certain regions. | UN | وطوال هذه العملية نرجو أن تؤخذ بعين الاعتبار الواجب الآراء التي أعربت عنها دولنا ومناطق معينة وتجاربها. |
Particularly in times of crisis, this exclusion has silenced women's voices and rendered invisible their contribution and experiences. | UN | وقد كتم هذا الاستبعاد صوت المرأة، وخاصة وقت الأزمات، وطمس مساهمتها وتجاربها. |
Guyana was sharing its plans and experiences in order to combat the trafficking of persons and address the emigration of teachers and nurses. | UN | وتعرض غيانا خططها وتجاربها من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص ومعالجة مسألة هجرة المدرسين والممرضات. |
Poverty indicators based on indigenous peoples' own perception of their situation and experiences should be developed, jointly with indigenous peoples. | UN | وينبغي، بالاشتراك مع الشعوب الأصلية، وضع مؤشرات بشأن الفقر على أساس تصورها الذاتي لحالتها وتجاربها. |
In addition, the Secretariat indicated that, in connection with allegations regarding improper withholding of authentication documents, the Security Council had invited Iraq to send a reply setting out the views and experiences of the Government of Iraq. | UN | إضافة إلى ذلك، ذكرت الأمانة العامة أنه، فيما يتصل بالمزاعم المتعلقة بحجب وثائق التصديق على نحو غير مناسب، فقد دعا مجلس الأمن العراق إلى إرسال رد يعرض فيه وجهات نظر الحكومة العراقية وتجاربها. |
The importance and need to benefit from the expertise and experience of indigenous peoples were stressed. | UN | وشُدّد على أهمية خبرات الشعوب الأصلية وتجاربها والحاجة إلى الاستفادة من هذه الخبرات والتجارب. |
On the one hand there is considerable State practice and experience and, on the other hand, there are elements of uncertainty. | UN | فمن ناحية، يوجد قدر كبير من ممارسات الدول وتجاربها في هذا المجال، ومن ناحية أخرى، توجد جوانب يحيط بها عدم اليقين. |
The work and experience of the International Tribunals represented important stepping stones towards the establishment of the International Criminal Court. | UN | وإن عمل المحاكم الدولية وتجاربها بمثابة حجر الأساس لإنشاء محكمة جنائية دولية. |
In this regard, it is important for industrialized countries to share their knowledge, technical know-how and experience with developing countries. | UN | ومن المهم، في هذا الصدد، أن تتشاطر البلدان الصناعية معارفها، وخبراتها الفنية، وتجاربها مع البلدان النامية. |
Tunisia was ready to make its expertise and experience in the various areas of industrial development available to friendly countries. | UN | وقال إن تونس على استعداد لأن تتيح للبلدان الصديقة خبرتها وتجاربها في شتى مجالات التنمية الصناعية. |
She will seek to consolidate their efforts and will explore new directions in which to develop the mandate based on her vision, expertise and experience. | UN | وستسعى إلى توطيد ما بذلوه من جهود، وتستطلع الاتجاهات الجديدة لتنمية الولاية استنادا إلى رؤيتها وخبراتها وتجاربها. |
It illustrates the need to assess constantly the humanitarian implications as weapons research and testing proceed. | UN | فهو يوضح الحاجة إلى تقييم مستمر للعواقب اﻹنسانية المتأتية من بحوث اﻷسلحة وتجاربها. |
The Centre communicates knowledge on the impact of gender differences and strives to make women’s knowledge, experience and expertise visible. | UN | وينقل المركز المعرفة بشأن تأثير الفوارق بين الجنسين ويسعى جاهدا إلى جعل المعرفة بالمرأة وتجاربها وخبراتها واضحة للعيان. |
While commending that positive commitment, my delegation believes that the best gift to the community of nations would be to ratify the treaties banning the production, proliferation and testing of nuclear weapons. | UN | وإذ نشيد بذلك الالتزام الإيجابي، يرى وفد بلدي أن أفضل هدية نقدمها للمجتمع الدولي، ستكون التصديق على المعاهدات التي تحظر إنتاج وانتشار الأسلحة النووية وتجاربها. |
There were also consultations with other United Nations agencies on their own reform processes and experiences and their relevance to UN-Habitat. | UN | وجرت أيضاً مشاورات مع وكالات الأمم المتحدة بشأن عمليات الإصلاح الخاصة بها وتجاربها ومدى أهميتها لموئل الأمم المتحدة. |
Their experience and expertise are not only relevant, but can help to spearhead development in the South at a pace commensurate with their traditions and values. | UN | وخبراتها وتجاربها ليست مهمة هنا فحسب بل يمكن أن تساعد في انطلاق التنمية في الجنوب بسرعة تتناسب وتقاليد أبنائه وقيمهم. |