"وتحديداً في" - Traduction Arabe en Anglais

    • specifically in
        
    • in particular in
        
    • namely in
        
    • notably in
        
    • and specifically
        
    • more specifically
        
    As I have stated, the initiative on working methods is solidly grounded in the outcome document, specifically in its paragraphs 152 to 154. UN وكما أسلفت، فإن المبادرة الخاصة بأساليب العمل ذات جذور راسخة في الوثيقة الختامية، وتحديداً في فقراتها من 152 إلى 154.
    It indicated that immediate attention should be given to the best interests of the child, specifically in all immigration matters, and to the situation of migrants. UN وأشارت إلى أنه ينبغي إيلاء اهتمام فوري لمصالح الطفل الفضلى، وتحديداً في جميع المسائل المتصلة بالهجرة، ولوضع المهاجرين.
    Furthermore, the Committee believes that regionalization should be considered in the context of overall United Nations reform and specifically in the light of such decisions as may be taken with respect to the concept of one United Nations at the country level. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة تعتقد أنه ينبغي النظر في الهيكلة الإقليمية في إطار عملية الإصلاح الشاملة للأمم المتحدة وتحديداً في ضوء ما قد يتخذ من قرارات بشأن مفهوم أمم متحدة واحدة على الصعيد القطري.
    The results would be available for consideration of decision makers, in particular in developing countries and countries with economies in transition. UN وستتوفر النتائج كي ينظر فيها صانعو القرار وتحديداً في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    At the same time, it should be recognized that savings can be achieved only with economies of scale, namely in the form of a corporate undertaking requiring a minimum investment in terms of policy development, human resources assigned and technologies deployed, among other things. UN وفي الوقت آنه، ينبغي الإقرار بأنه يمكن تحقيق وفورات من خلال وفورات الحجم فقط، وتحديداً في شكل عملية مؤسسية تقتضي تسخير قدر أدنى من الاستثمارات في إعداد السياسات، والموارد البشرية المكلفة بالعمل والتكنولوجيات المستعان بها، من بين أمور أخرى.
    Please provide information on the number of women, in particular young girls, who were victims of sexual violence, including rape, notably in the northern part of the country. UN ويرجى تقديم معلومات عن عدد النساء، والفتيات الصغيرات خاصةً، اللواتي كن ضحايا للعنف الجنسي بما في ذلك الاغتصاب، وتحديداً في الجزء الشمالي من البلاد.
    In the province of Muyinga, and specifically in the commune of Giteranyi, the Norwegian Council for Refugees has planned to build 900 homes for repatriated and extremely vulnerable persons. UN ويُشار إلى أن المجلس النرويجي للاجئين قرر تشييد 900 مركز إيواء للعائدين وللذين يعانون من الحرمان الشديد في محافظات موينغا، وتحديداً في منطقة غيتيراني.
    OHCHR continued its analytical and advocacy work on issues relating to globalization, trade and good governance, including a study of the relationship between trade, globalization and human rights, specifically in the areas of liberalization of trade in services, foreign direct investment, and trade-related aspects of intellectual property rights. UN وواصلت المفوضية أعمالها التحليلية والمتعلقة بالدعوة بشأن المسائل المتصلة بالعولمة والتجارة والحوكمة، وتضمن ذلك إجراء دراسة عن العلاقة بين التجارة والعولمة وحقوق الإنسان، وتحديداً في مجالات تحرير التجارة في الخدمات، والاستثمار الأجنبي المباشر، وجوانب الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    296. This case study focuses primarily on attacks that took place in eastern Jebel Marra, specifically in the areas of Deribat and Dobo, during December 2006. UN 296 - تركز هذه الدراسة الإفرادية في المقام الأول على الهجمات التي شنّت في شرق جبل مرة - وتحديداً في منطقتي دريبات ودوبو - خلال كانون الأول/ديسمبر 2006.
    The workshop focused on the value added of applying human rights in development work, specifically in the education sector, and also on the obstacles to the realization of the right to education with regard to orphans as a result of the AIDS epidemic, the girl child and disabled children. UN وركزت حلقة العمل الاهتمام على القيمة المضافة لتطبيق حقوق الإنسان في العمل الإنمائي، وتحديداً في قطاع التعليم، وعلى التغلب أيضاً على العقبات التي تحول دون إعمال حق تعليم اليتامى بسبب وباء الإيدز، والطفلات والأطفال المعوقين.
    1 assessment of interoperability and implementation of integration between 2 applications based on CRM and ECM technologies in field mission setting, specifically in UNIFIL, UNDOF and UNFICYP UN إجراء تقييم واحد لقابلية التشغيل البيني وتنفيذ التكامل بين خطتي عمل تقومان على تكنولوجيات إدارة العلاقة مع الزبائن وتطبيقات إدارة المحتوى المؤسسي في إطار البعثات الميدانية، وتحديداً في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص
    Article 27 - The directive principles of state policy provide for steps to be taken to promote co-operation and mutual confidence among all sections of the state, specifically in the field of education, teaching and education. UN المادة 27- تنص المبادئ التوجيهية لسياسة الدولة على الخطوات الواجب اتخاذها لتعزيز التعاون والثقة المتبادلة بين جميع قطاعات الدولة، وتحديداً في مجالي التربية والتعليم.
    1 assessment of interoperability and implementation of integration between 2 applications based on customer relationship management and enterprise content management technologies in field mission setting, specifically in UNIFIL, UNDOF and UNFICYP UN عملية تقييم واحدة لقابلية التشغيل البيني وتنفيذ التكامل بين تطبيقين يقومان على تكنولوجيات إدارة العلاقات مع الزبائن وإدارة محتوى المؤسسة في إطار البعثات الميدانية، وتحديداً في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص
    We work in grass-roots gender empowerment activities and specifically in service provision and advocacy for women and girls who are prostituted and trafficked for sexual and labour exploitation. UN ونحن نضطلع بأنشطة تمكين المرأة على مستوى القاعدة الشعبية، وتحديداً في مجال تقديم الخدمات للنساء والفتيات اللواتي أكرهن على البغاء أو وقعن ضحية الاتجار بهن بغرض استغلالهن جنسياً أو في العمل، والدفاع عنهن.
    The Committee has mainly expressed concern about measures that are deliberately retrogressive, in particular in the context of austerity measures. UN وأعربت اللجنة بشكل رئيسي عن قلقها إزاء التدابير التراجعية المتخذة على نحو متعمد، وتحديداً في سياق إجراءات التقشف().
    The negative effects of such decisions on troop- and police-contributing countries, in particular in their availability to participate in future missions, was also underlined. UN كما تم التأكيد على الآثار السلبية لهذه القرارات على البلدان المساهمة بقوات والبلدان المساهمة بأفراد الشرطة وتحديداً في إمكانية استعدادها للمشاركة في بعثات مقبلة.
    36. The Committee recommends that the State party take immediate necessary measures to continue to address the high level of unemployment, especially among the youth and in particular in the Länder faced with higher levels of unemployment. UN 36- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف فوراً التدابير اللازمة لمواصلة معالجة مشكلة ارتفاع مستوى البطالة، لا سيما في صفوف الشباب وتحديداً في الولايات التي تواجه معدلات مرتفعة من البطالة.
    During the visit, the experts identified areas where people of African descent find themselves at a disadvantage vis-à-vis the mainstream community, namely in access to employment, housing and education. UN وخلال الزيارة، حدد الخبراء المجالات التي يعاني فيها السكان المنحدرون من أصل أفريقي من الحرمان مقارنة بالتيار الرئيسي للمجتمع، وتحديداً في ما يتصل بالحصول على العمل والسكن والتعليم.
    Several of them have welcomed and benefited from assistance provided by the international community, including that of the United Nations, namely in terms of training, infrastructure, logistics and review of basic documentation. UN وقد رحب العديد منها بالمساعدة التي قدمها المجتمع الدولي، كما استفاد منها، بما في ذلك المساعدة التي قدمتها الأمم المتحدة، وتحديداً في شكل تدريب وهياكل أساسية، وخدمات لوجستية، ومراجعة للوثائق الأساسية.
    The Committee notes with appreciation that the principle of the best interests of the child is incorporated in the State party's legislation, notably in article 60 of the new Constitution. UN 30- تلاحظ اللجنة، مع التقدير، أن مبدأ مصالح الطفل الفضلى قد أُدمج في تشريعات الدولة الطرف، وتحديداً في المادة 60 من الدستور الجديد.
    The Committee notes with appreciation that the principle of the best interests of the child is incorporated in the State party's legislation, notably in article 47 of the Constitution. UN 31- تلاحظ اللجنة مع التقدير، أن مبدأ مصالح الطفل الفضلى قد أُدمج في تشريعات الدولة الطرف، وتحديداً في المادة 47 من الدستور.
    The author was placed on the FIES list, and more specifically in the organized crime category, on the basis of his criminal activities and in line with the definition established in article 2 of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, by a decision of the Directorate-General of Prisons which is challengeable in court. UN وقد أُدرج صاحب البلاغ على قائمة السجناء الخاضعين لمراقبة خاصة وتحديداً في فئة الجريمة المنظمة على أساس أنشطته الجنائية وتمشياً مع التعريف الوارد في المادة 2 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بناءً على قرار صادر عن المديرية العامة للسجون وقابل للطعن فيه أمام المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus