"وتدفع بأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • it submits that
        
    • she submits that
        
    • and submits that
        
    • it argues that
        
    • and argues that
        
    • arguing that
        
    • she argues that
        
    • she contends that
        
    • it maintains that
        
    • and contends that
        
    • it is submitted that
        
    • argues that the
        
    • complainant also submits that
        
    it submits that the Sirius East Unit houses prisoners who require protection from other prisoners within the prison. UN وتدفع بأن وحدة سيريوس إيست تأوي سجناء بحاجة إلى حمايتهم من سجناء آخرين في داخل السجن.
    it submits that the decision by the Kyiv City Court fully complies with this provision of the code. UN وتدفع بأن قرار محكمة مدينة كييف يلتزم التزاماً كاملاً بأحكام القانون.
    she submits that the Board's decision was thus a clear-cut violation of the Convention, since according to UNHCR the risk of torture was too high. UN وتدفع بأن قرار المجلس كان من ثم انتهاكاً واضحاً للاتفاقية لأن احتمال التعرض للتعذيب كان كبيراً، وفق ما ذكرته المفوضية.
    It recalls the Committee's jurisprudence and submits that the H & C application is an effective remedy that must be exhausted. UN وتذكّر بالأحكام السابقة للجنة وتدفع بأن هذا الطلب يمثل سبيلاً فعالاً للانتصاف يجب استنفاده.
    it argues that all the complaints filed with the courts of the Chechen Republic under article 125 of the Criminal Procedure Code have been examined. UN وتدفع بأن جميع الشكاوى المقدمة إلى محاكم جمهورية الشيشان بموجب المادة 125 من قانون الإجراءات الجنائية قد فُحِصت.
    The State party refutes the allegation that decisions of the domestic organs were in and of themselves discriminatory and argues that the author's application was given the same consideration as that of other applicants. UN وتنفي الدولة الطرف ما ادعاه صاحب البلاغ من أن قرارات الهيئات المحلية كانت في حد ذاتها قائمة على تمييز وتدفع بأن طلب صاحب البلاغ قد حظي بنفس الاهتمام الذي تحظى به طلبات غيره.
    it submits that the requirement that an appeal be cosigned by a lawyer does not place an unreasonable burden on appellants. UN وتدفع بأن شرط اشتراك محام في التوقيع على أي طعن لا يضع أعباء غير معقولة على مقدمي الطعون.
    it submits that the requirement that an appeal be cosigned by a lawyer does not place an unreasonable burden on appellants. UN وتدفع بأن شرط اشتراك محام في التوقيع على أي طعن لا يضع أعباء غير معقولة على مقدمي الطعون.
    it submits that the author has not indicated which articles of the Covenant he considers to have been violated. UN وتدفع بأن صاحب البلاغ لم يبين مواد العهد التي يعتبر أنها انتهكت.
    it submits that the complainant and her husband did not adduce any new circumstances or evidence in this regard. UN وتدفع بأن صاحبة الشكوى وزوجها لم يعرضا أي ملابسات أو أدلة جديدة في هذا الصدد.
    she submits that the Board's decision was thus a clear-cut violation of the Convention, since according to UNHCR the risk of torture was too high. UN وتدفع بأن قرار المجلس كان من ثم انتهاكاً واضحاً للاتفاقية لأن احتمال التعرض للتعذيب كان كبيراً، وفق ما ذكرته المفوضية.
    she submits that it would also amount to a violation of her right to privacy under article 17 of the Covenant. UN وتدفع بأن ذلك سيشكل أيضاً انتهاكاً لحقها في الخصوصية بموجب المادة 17 من العهد.
    she submits that he managed to graduate from a normal high school (Fachoberschulreife) despite the many obstacles. UN وتدفع بأن ابنها تمكن من التخرج من مدرسة ثانوية عادية رغم العوائق الكثيرة.
    The State party argues that there was no reason why the author could not have advanced this evidence in previous proceedings of competent tribunals and submits that the issue was directly relevant to the determination made by the Refugee Division. UN وتؤكد الدولة الطرف بأنه لم يكن ثمة سبب يمنع مقدم البلاغ من إبراز البينات في الدعاوى السابقة أمام المحاكم المختصة، وتدفع بأن المسألة كانت ذات صلة وثيقة بقرار البت الذي توصلت إليه شعبة اللاجئين.
    The State party rejects the author's allegation that his release has been delayed because he has not been provided with rehabilitation during his current sentence and submits that the author has followed a number of rehabilitation programmes as well as one to one psychological counselling. UN وترفض الدولة الطرف ادعاء صاحب البلاغ أن التأخير في إطلاق سراحه يرجع إلى عدم استفادته من برامج إعادة التأهيل خلال فترة حبسه الحالية وتدفع بأن صاحب البلاغ استفاد من عدد من برامج إعادة التأهيل وكذلك من برنامج فردي للعلاج النفسي.
    it argues that all the complaints filed with the courts of the Chechen Republic under article 125 of the Criminal Procedure Code have been examined. UN وتدفع بأن جميع الشكاوى المقدمة إلى محاكم جمهورية الشيشان بموجب المادة 125 من قانون الإجراءات الجنائية قد فُحِصت.
    it argues that the mere demonstration of the situation of human rights in a country is not in itself sufficient to establish such substantial grounds. UN وتدفع بأن مجرد إظهار حالة حقوق اﻹنسان في بلد ما لا يكفي في حد ذاته ﻹثبات هذه اﻷسباب الحقيقية.
    It refers to the jurisprudence of the European Court of Human Rights and argues that the remedy does not mean a remedy which is bound to succeed, but an accessible remedy before an authority competent to examine the matter on the merits. UN وتشير الدولة الطرف إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وتدفع بأن الانتصاف لا يعني انتصافاً مآله النجاح بالضرورة، وإنما هو انتصاف يُتاح أمام سلطة مختصة تنظر في الأسس الموضوعية للشكوى.
    5.2 The State party contests the admissibility of the communication, insofar as the alleged violations of articles 3 and 26 of the Covenant are concerned, arguing that these claims are insufficiently substantiated. UN ٥-٢ تُنازع الدولة الطرف مقبولية البلاغ في ما يتصل بانتهاك المادتين ٣ و٢٦ من العهد، وتدفع بأن هذه الادعاءات ليست مدعومة بالحجج الكافية.
    she argues that the Constitutional Court of Hungary has held that the Constitution guarantees a one-tier appeal system only. UN وتدفع بأن المحكمة الدستورية الهنغارية قررت أن الدستور يكفل نظام استئناف ذا درجة واحدة فقط.
    she contends that the prosecutor is not an organ which can exercise judicial authority. UN وتدفع بأن المدعي العام ليس بجهازٍ يمكنه ممارسة سلطة قضائية.
    it maintains that supervisory review proceedings constitute an effective remedy. UN وتدفع بأن إجراءات المراجعة القضائية تشكل سبيل انتصاف فعال.
    It rejects the author's allegations that her son was forced to confess guilt under duress, and contends that Mr. Saidov provided handwritten confessions freely during interrogations, in the presence of his lawyer. UN وترفض الدولة الطرف ادعاءات صاحبة البلاغ أن ابنها قد أُجبر على الاعتراف بالتهمة تحت الضغط، وتدفع بأن السيد سايدوف قدم اعترافات خطية بملء حريته وبحضور محاميه أثناء عمليات الاستجواب.
    it is submitted that the author never availed himself of any of the remedies open to him. UN وتدفع بأن صاحب البلاغ لم يستغل قط أي سبل الانتصاف المتاحة له.
    2.2 The complainant also submits that, if returned to Sri Lanka, she will be targeted by the authorities, also because her husband lent the Tamil Tigers a fishing boat; she and her husband sheltered militants in their house and served them food on many occasions. UN 2-2 وتدفع بأن سلطات سري لانكا سوف تستهدفها إن هي أعيدت إليها لأن زوجها أجّر قارب صيد لنمور التاميل، وآوت هي وزوجها مناضلين في بيتهما وقدما إليهم الطعام في مناسبات عديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus