the Government states that around 15,000 Croats have, so far, returned to the region. | UN | وتذكر الحكومة أن حوالي ٠٠٠ ٥١ من الكروات عادوا إلى المنطقة لغاية اﻵن. |
the Government states that during the proceedings at second instance, Shi Tao was defended by the lawyers Mo Shaoping and Ding Xikui, from the Mo Shaoping law firm in Beijing. | UN | وتذكر الحكومة أن كلاً من مو شاوبنغ ودينغ تسيكوي، من مكتب محاماة مو شاوبنغ في بيجينغ، قد دافعا عن شي تاو أثناء المرافعات القضائية في المحاكمة الثانية. |
the Government states, in this connection, that State Security premises are administrative buildings and that Central Security camps are military installations and, that, therefore these places are not among those where people may be detained. | UN | وتذكر الحكومة في هذا الصدد أن مباني أمن الدولة هي مبان إدارية وأن معسكرات اﻷمن المركزي هي منشآت عسكرية، ولذلك فإن هذه اﻷماكن ليست في عداد اﻷماكن التي يمكن احتجاز اﻷشخاص فيها. |
the Government states that these beneficiaries have now been included in the country's regular welfare system. | UN | وتذكر الحكومة أن هؤلاء المستفيدين أصبحوا اﻵن مشمولين بنظام الرعاية العادي للبلد. |
the Government says that it is aware of violations of the right to personal safety and complains of the acute shortage of the basic elements needed to ensure the smooth operation of the criminal investigation police and the law. | UN | وتذكر الحكومة أنها واعية لانتهاكات الحق في اﻷمن وتشكو من افتقارها الشديد الى القدر اﻷدنى اللازم لحسن سير الشرطة القضائية والعدالة. |
according to the Government, Jalil Andrabi was not arrested by members of the army, but abducted by unidentified armed persons. | UN | وتذكر الحكومة أن جليل أندرابي لم يعتقل على يد أفراد من الجيش ولكنه اختطف من قبل أشخاص مسلحين مجهولي الهوية. |
15. In its reply, the Government states that police custody is legitimate detention. | UN | 15- وتذكر الحكومة في ردها أن الحبس الاحتياطي هو احتجاز مشروع. |
the Government states that the Judge asked for the three to be produced before the Court who confirmed, in the presence of the judge, that they had never been abducted and had been brought into Harare for purposes of an interview at the Attorney General's Office. | UN | وتذكر الحكومة أن القاضي قد طلب إحضار الثلاثة أمام المحكمة وأنهم أكدوا، في حضور القاضي، أنه لم يجر اختطافهم قط وأنه قد جرى إحضارهم إلى هراري لأغراض حضور مقابلة في مكتب النائب العام. |
33. the Government states in its response that " [i]n the Islamic Republic of Iran, the penalty for premeditated murder has two aspects: 1. private, 2. public. | UN | 33- وتذكر الحكومة في ردّها أن " عقوبة القتل العمد في جمهورية إيران الإسلامية لها شقّان: 1- خاص و2- عام. |
11. In its reply, the Government states that each of the alleged offenders has been charged with one count of being a member of a terrorist organization, contrary to section 102.3 of the Criminal Code. | UN | 11- وتذكر الحكومة في ردها أن كل واحد من المجرمين المزعومين قد وُجهت إليه تهمة العضوية في منظمة إرهابية، وهو أمر يخالف المادة 102-3 من القانون الجنائي. |
14. the Government states that he attended several military training courses in Pakistan and Afghanistan and joined the Hekmatyar forces to fight Russian military forces and other factions. | UN | 14- وتذكر الحكومة أنه تلقى العديد من دورات التدريب العسكري في باكستان وأفغانستان، وانضم إلى قوات حكمتيار لمحاربة القوات العسكرية الروسية والفصائل الأخرى. |
13. the Government states in its response that the judicial authorities in Tunis instituted proceedings against Mr. Abbou, a lawyer and member of the bar, following the filing against him by a female lawyer of a complaint for an assault that occasioned physical injury and necessitated urgent medical attention followed by one month's sick leave. | UN | 13- وتذكر الحكومة التونسية في ردها أن نيابة المحكمة الابتدائية بتونس أذنت بفتح تحقيق ضد السيد عبّو، وهو محامٍ وعضو في هيئة المحامين، بناءً على شكوى مقدمة من إحدى زميلاته بتهمة الاعتداء عليها بالعنف الشديد، مما ألحق بها أضراراً جسدية واستوجب قبولها في قسم الطب الاستعجالي وتوقفها عن العمل لمدة شهر. |
In conclusion, the Government states that Messrs. Kwon and Yang's involvement in acts of dispute described above went considerably beyond simple advice given to trade union members on their rights, since they instigated violent acts of dispute in violation of the Criminal law and the relevant labour laws, which resulted in a serious threat to the public order. | UN | وتذكر الحكومة في ختام إيضاحاتها أن تورط السيدين كوون ويانغ في المنازعات المذكورة أعلاه تجاوز كثيراً مجرد تقديم النُصح إلى اﻷعضاء النقابيين بشأن حقوقهم، بالنظر إلى تحريضهما على العنف في المنازعات انتهاكاً للقانون الجنائي والقوانين العمالية ذات الصلة، مما أدى إلى حدوث تهديد خطير للنظام العام. |
22. In its reply, the Government states that Mr. Lakel was arrested together with several accomplices and placed under a committal order on 7 June 1992 by the investigating judge of the Hussein Dey district court. | UN | 22- وتذكر الحكومة في ردّها أن السيد لاكيل قُبض عليه هو وعدد من شركائه واحتجزوا بموجب أمر اعتقال مؤرخ 7 حزيران/يونيه 1992 أصدره قاضي المحكمة المحلية لبلدية حسين داي. |
21. the Government states that throughout the time the case was considered, both the courts of first and second instance held open proceedings, and the rights and interests of the defendants were fully protected. | UN | 21- وتذكر الحكومة أن محاكم الدرجتين الأولى والثانية على السواء عقدت جلسات مفتوحة لدى نظرها في القضية وأن حقوق المتهمين ومصالحهم كانت تحظى بالحماية الكاملة. |
12. In its reply, the Government states that Mr. Al Sudays was arrested in the region of Mecca, together with members of his cell, in connection with a security case in that region. | UN | 12- وتذكر الحكومة في ردّها أن السيد السديس قُبض عليه في منطقة مكة، هو وأعضاء في خليته، في إطار قضية أمنية في تلك المنطقة. |
the Government states that the President established groups mandated to investigate exclusively this case, report to him and issue a public report. | UN | 244- وتذكر الحكومة أن الرئيس أنشأ أفرقة مكلفة بولاية التحقيق في هذه الحالة على وجه الحصر، وتقديم التقارير المتعلقة بها إليه، وإصدار تقرير علني عنها. |
The Working Group notes that article 237 of the Criminal Code (see para. 34 above), under which Mr. Ismonov was convicted, concerns hooliganism, and the Government states that he was released under an amnesty. | UN | ويشير الفريق العامل إلى أن المادة 237 من القانون الجنائي (انظر الفقرة 34 أعلاه) التي أدين السيد إسمونوف بموجبها تتعلق بأفعال التخريب وتذكر الحكومة أنه قد أُخلي سبيله بعفو عام. |
10. the Government states that in view of the fact that Wang Bingzhang was suspected of having committed an offence, and in accordance with the rules of law establishing jurisdiction in this case, Wang Bingzhang was handed over by the Guangxi public security authorities to their counterparts in Guangdong for investigation. | UN | 10- وتذكر الحكومة أن سلطات الأمن العام في غوانغ شي، بسبب الاشتباه بارتكاب وانغ بينغ زانغ جريمة قامت بتسليمه إلى نظيرتها في غوانغ دونغ لكي تجري التحريات، ووفقاً لقواعد القانون الذي ينص على الولاية القضائية في هذه الحالة. |
the Government says that it is aware of violations of the right to personal safety and complains of the acute shortage of the basic elements needed to ensure the smooth operation of the criminal investigation police and the law. | UN | وتذكر الحكومة أنها واعية لانتهاكات الحق في اﻷمن وتشكو من افتقارها الشديد إلى القدر اﻷدنى اللازم لحسن سير الشرطة القضائية والعدالة. |
according to the Government, there is also discrimination in the social sphere, affecting the provision of pensions, social benefits and medical services. | UN | وتذكر الحكومة أيضاً أن ثمة تمييزاً في المجال الاجتماعي، مما يؤثر على توفير المعاشات التقاعدية والاستحقاقات الاجتماعية والخدمات الطبية. |
The Syrian Government draws attention to the most recent report of the Department of Economic and Social Affairs, which states that coercive and unilateral economic sanctions imposed by the United States of America and its European allies have worsened the living conditions of Syrian civilians and made it more difficult for them to meet their own basic needs. | UN | وتذكر الحكومة السورية بمضمون تقرير إدارة الأمم المتحدة للشؤون الاقتصادية والاجتماعية الأخير، والذي أشار إلى أن الإجراءات القسرية أحادية الجانب التي فرضتها الولايات المتحدة وحلفاؤها الأوروبيون قد أضرت بالأوضاع المعيشية للمواطنين السوريين، وبسبل تلبية احتياجاتهم الأساسية. |