"وتذكير" - Traduction Arabe en Anglais

    • remind
        
    • reminding
        
    • reminder
        
    • reminded
        
    Continue to review the process of granting waivers and that it remind staff of the need to ensure that they are in line with the requirements set out in the Procurement Manual UN مواصلة استعراض عملية منح الإعفاءات، وتذكير الموظفين بضرورة التأكد من امتثالهم للشروط الواردة في دليل المشتريات
    Consequently, we call on you to respond firmly to such threats of war and remind Israel of its responsibilities as an occupying Power. UN وتبعا لذلك، فإننا ندعوكم إلى الرد بحزم على هذه التهديدات بالحرب وتذكير إسرائيل بمسؤولياتها بصفتها سلطة قائمة بالاحتلال.
    Hey, you want to look at the brochure again and remind yourself how much you love it? Open Subtitles تريدين رؤية المنشور مجددا وتذكير نفسك بمدى حبّك له؟
    reminding port States of their responsibility also contributes to this objective. UN وتذكير دول الميناء بمسؤوليتها يسهم أيضا في تحقيق هذا الهدف.
    After all, looking forward should not prevent us from looking back and reminding ourselves of the lessons of history. UN وعلى الرغم من كل شيء، فإن التطلع إلى الأمام ينبغي ألا يمنعنا من النظر إلى الخلف وتذكير أنفسنا بدروس التاريخ.
    And a constant reminder of why I have stretch marks. Open Subtitles وتذكير دائم لماذا لدي علامات التمدد هذه في بطني
    Well, welcome, everybody, and... just a thank you and a quick reminder: Open Subtitles حسنا مرحباً بكم .. جميعاً و فقط شكر بسيط وتذكير سريع
    Unit heads must communicate and remind police forces throughout the Sudan of the rules set out above for their information and for action. UN - يجب على مديري الوحدات تنوير وتذكير قوات الشرطة في مختلف أرجاء السودان بالقواعد المذكورة أعلاه للعلم والعمل بموجبه.
    It was certainly an abiding concern of ICRC, which sought to reduce the risks to which civilians were exposed and remind the authorities of their primary duty to protect civilians. UN ومن المؤكد أنه اهتمام ملزم للجنة الصليب الأحمر الدولية التي تسعى للحد من الأخطار التي يتعرض لها المدنيون وتذكير السلطات بواجبها الرئيسي لحماية المدنيين.
    It stated that these meetings provided appropriate platforms to discuss important human rights issues, exchange good practices and remind States to respect their international obligations in the field of human rights. UN وأضافت أن هذه الاجتماعات توفر منابر ملائمة لمناقشة قضايا حقوق الإنسان الهامة وتبادل الممارسات الجيدة وتذكير الدول باحترام التزاماتها الدولية في ميدان حقوق الإنسان.
    The Voluntary Survey is designed to prompt States to provide information of use to the Committee and to remind them of the actions they should take to ensure effective implementation. UN ويهدف الاستقصاء الطوعي إلى حمل الدول على تقديم المعلومات المفيدة للجنة وتذكير هذه الدول بما ينبغي أن تتخذه من إجراءات لكفالة التنفيذ الفعال.
    Old histories and myths may thus be revived from a specific perspective in order to clearly define insiders and outsiders and to remind members of the group about past grievances or humiliations which remain to be redressed. Consequently, racism and xenophobia may be deliberately stirred up for political gains. UN وتبعا لهذا النهج، يمكن أن يُقرأ التاريخ والأساطير القديمة من منظور معين يهدف إلى تحديد ماهية الأصيل والدخيل تحديداً واضحاً وتذكير أعضاء الجماعة بحالات الضيم أو الخزي التي لا تزال قائمة؛ وهو الأمر الذي يمكن أن يثير نعرات العنصرية وكره الأجانب عمدا تحقيقا لمكاسب سياسية.
    It is extremely important to remember history and to remind new generations of the atrocities and heinous crimes that have been perpetrated on the basis of racial segregation and of tyrannical ideologies and platforms. UN وثمة أهمية بالغة لتذكر التاريخ وتذكير الأجيال الجديدة بالجرائم النكراء التي ارتكبت على أساس الفصل العنصري والإيديولوجيات والبرامج الاستبدادية.
    You just have to go out there and remind people who you really are. Open Subtitles عليك فقط الخروج, وتذكير الناس بمن أنت.
    Encouraging and reminding States Parties to submit such reports on an annual basis, and, if necessary, providing assistance. UN وتشجيع وتذكير الدول الأطراف بتقديم هذه التقارير سنوياً، وعند الضرورة بتقديم المساعدة.
    :: Encouraging States to meet their responsibility to protect by disseminating relevant legal standards and normative commitments, reminding States of the importance of adherence and engaging in dialogue on ways to fulfil their responsibility UN :: تشجيع الدول على الوفاء بمسؤوليتها عن الحماية عن طريق نشر المعايير القانونية والالتزامات المعيارية ذات الصلة، وتذكير الدول بأهمية الالتزام والمشاركة في الحوار بشأن سبل الوفاء بمسؤوليتها
    The independent mandate of the National Human Rights Commission should allow it to serve as a kind of human rights ombudsman: setting the agenda, reminding governmental and non-governmental organizations of their responsibilities and promoting a culture of human rights. UN ومن المتوقع أن تسمح الولاية المستقلة للجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان بالقيام بدور قيادي في مجال حقوق اﻹنسان: وضع جدول اﻷعمال، وتذكير المنظمات الحكومية وغير الحكومية بمسؤولياتها، وتعزيز ثقافة حقوق اﻹنسان.
    It focused on restoring the family links of children who had been separated from their relatives, treating injured children, visiting young people in prison and reminding the parties engaged in conflict of the protection which the law offered children. UN وهي تركز على استعادة روابط الأسرة بالطفل الذي تم فصله عن أقاربه وعلاج الأطفال المصابين، وزيارة الشباب في السجون، وتذكير الأطراف المشتركة في الصراع بالحماية التي يقدمها القانون للأطفال.
    Yeah, the other parents were blowing me off, so I had to hit them with a sharply worded reminder last night. Open Subtitles الاباء الاخرين يقودوني للجنون لذا توجب علي وجيه خطاب وتذكير شديد اللهجة
    Their heroism is an inspiration to us all, and a reminder that one person acting alone can't save the world. Open Subtitles إنها لإلهامنا جميعاً وتذكير أن بادرة شخص بعينه لا يمكنها تغيير العالم
    And a reminder that one person acting alone can't save the world. Open Subtitles وتذكير أن بادرة شخص بعينه لا يمكنها تغيير العالم
    Subsequently, the outstanding travel claims were obtained and the concerned staff was reminded to submit travel claims in a timely fashion. UN وقد جرى فيما بعد الحصول على مطالبات السفر المتبقية وتذكير الموظفين المعنيين بضرورة تقديم مطالبات السفر في الوقت المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus