"وترابطها" - Traduction Arabe en Anglais

    • and interdependence
        
    • interdependence and
        
    • interdependence of
        
    • interdependent and
        
    • and coherence
        
    • and interrelatedness
        
    • and their interdependence
        
    • and interdependent
        
    • and interconnectedness
        
    • and their interrelationship
        
    To be effective, it must do this in the light of the universality, indivisibility and interdependence of all rights inherent in the human person. UN وتستوجب فعالية تطبيق العهد أن تعمل اللجنة في ضوء عالمية جميع الحقوق الملازمة للإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها.
    (i) Knowledge and understanding of human rights, their universality, indivisibility and interdependence and of protection mechanisms; UN معرفة حقوق الإنسان وفهمها بما في ذلك طابعها العالمي وترابطها وعدم قابليتها للتجزئة وآليات حمايتها؛
    The increased contribution of exports to GDP in developing countries from 26 per cent in 1990 to over 43 per cent in 2007 reveals the increased openness and interdependence of economies. UN وتظهر زيادة إسهام الصادرات في الناتج المحلي الإجمالي للبلدان النامية من 26 في المائة عام 1990 إلى أكثر من 43 في المائة عام 2007 زيادة انفتاح الاقتصادات وترابطها.
    The two—page paper outlines the universal, indivisible, interdependent and interrelated character of all human rights. UN وتصف الورقة، التي تقع في صفحتين، طابع جميع حقوق اﻹنسان، وهو عالميتها وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها وتلاحمها.
    Common needs assessment tools could ensure the consistency and coherence of those efforts. UN ويمكن أن يضمن استخدام أدوات مشتركة لتقييم الاحتياجات اتساق تلك الجهود وترابطها.
    It also stated that the presentation of periodic reports helped promote the universality, interdependence, indivisibility and interrelatedness of all human rights. UN وذكرت أيضا أن تقديم التقارير الدورية يساعد في تعزيز عالمية جميع حقوق الإنسان وترابطها وعدم قابليتها للتجزئة وتداخلها.
    Universality, indivisibility and interdependence of human rights UN عالمية حقوق الإنسان وترابطها وعدم قابليتها للتجزئة
    Recent experiences of democratization processes in Africa remind us, by their very fragility, of the incontrovertible indivisibility, universality and interdependence of human rights. UN وتذكرنا التجــارب اﻷخيــرة فــي عمليات التحول الديمقراطي فــي أفريقيا، على هشاشتها ذاتها، بعدم قابلية حقوق اﻹنسان للتجزئة وبعالمية هذه الحقوق وترابطها.
    States will live in peace and harmony once they have recognized their interrelationship and interdependence and started to seek collective responses to the challenges of their times. UN والدول ستعيش في سلام ووئام إذا ما أدركت تداخل علاقاتها وترابطها وشرعت في البحث عن استجابات جماعية لتحديات عصرها.
    The indivisibility and interdependence of human rights showed that denial or deprivation of one right could have repercussions on the exercise of other rights. UN ونظرا لعدم قابلية حقوق اﻹنسان للتجزؤ وترابطها فيما بينها فإن الحرمان من حق واحد يمكن أن يؤثر على ممارسة بقية الحقوق.
    At the same time, development activities must be firmly anchored in the universality, indivisibility and interdependence of human rights. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن تستند الأنشطة الإنمائية بشكل راسخ إلى عالمية حقوق الإنسان وترابطها وعدم قابليتها للتجزئة.
    That would run counter to the principles of universality and interdependence of all human rights. UN وهذا يجافي مبدأي عالمية حقوق الإنسان وترابطها جميعاً.
    That would run counter to the principles of universality and interdependence of all human rights. UN وهذا يجافي مبدأي عالمية حقوق الإنسان وترابطها جميعا.
    At the same time, the universality, indivisibility and interdependence of human rights all serve as guarantees safeguarding human dignity. UN وفي الوقت نفسه يشكل الطابع العالمي لحقوق الإنسان وعدم تجزئتها وترابطها ضمانات لحماية الكرامة الإنسانية.
    The universality of human rights and their interdependence and indivisibility require that all rights be given equal status. UN تتطلب عالمية حقوق الإنسان وترابطها وعدم قابليتها للتجزئة معاملة جميع الحقوق على قدم المساواة.
    The indivisibility, interdependence and interrelatedness of all human rights have been repeatedly reaffirmed at the level of rhetoric. UN لقد تأكدت من جديد على المستوى البلاغي مرة بعد أخرى عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة وتواقفها وترابطها.
    Allegation letters and urgent appeals often raise concerns from a perspective of the universal, indivisible, interrelated, interdependent and mutually reinforcing nature of all human rights and fundamental freedoms. UN وكثيرا ما تثير الرسائلُ المتضمنة الادعاءات والنداءاتُ العاجلة شواغل تتصل بالطابع العالمي لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها وتشابكها وتعزيز كل منها الآخر.
    He stressed the importance of cooperation with other treaty bodies and the need for harmonization, consistency and coherence of jurisprudence. UN وشدد على أهمية التعاون مع هيئات المعاهدات الأخرى وعلى الحاجة إلى تحقيق التنسيق في الاجتهادات القانونية وتوافقها وترابطها المنطقي.
    All human rights activities will be addressed in an integrated, interrelated and interdependent manner. UN وستُعالج جميع الأنشطة في مجال حقوق الإنسان على أساس تكاملها وترابطها واعتماد كل منها على الآخر.
    It is not possible to assess or address inequality until the importance and interconnectedness of its economic and non-economic aspects are widely acknowledged. UN ومن المتعذر تقييم أو معالجة أوجه اللامساواة إلى أن يتحقق الاعتراف على نطاق واسع بأهمية جوانبه الاقتصادية وغير الاقتصادية وترابطها.
    It is therefore indispensable that the significance of human rights and their interrelationship with other topics referred to in the discussion be further clarified. UN وعليه، فلا بد من إلقاء مزيد من الضوء على أهمية حقوق اﻹنسان وترابطها بقضايا أخرى مثارة في النقاش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus