the Committee considers that the State party has failed to explain how the author came to be notified that the death penalty had been set aside. | UN | وترى اللجنة أن الدولة الطرف لم توضح الطريقة التي أُخطِر بها صاحب البلاغ بأن عقوبة الإعدام قد نُحّيَت جانباً. |
the Committee considers that the State party does not take fully into account the importance of an active and diverse civil society. | UN | وترى اللجنة أن الدولة الطرف لا تراعي مراعاة تامة أهمية أنشطة المجتمع المدني وتنوع مكوناته. |
the Committee considers that the State party has not responded to the author's sufficiently detailed allegations. | UN | وترى اللجنة أن الدولة الطرف لم ترد على ادعاءات صاحب البلاغ المفصلة بالقدر الكافي. |
the Committee finds that the State party violated the author's rights protected by article 7 of the Covenant in this context. | UN | وترى اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت بذلك حقوق صاحب البلاغ التي تحميها المادة 7 من العهد في هذا السياق. |
it considers that the State party failed to take appropriate measures to protect Mr. Lantsov's life during the period he spent in the detention centre. | UN | وترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تتخذ التدابير المناسبة بغية حماية حياة السيد لانتسوف خلال الفترة التي قضاها في مركز الاحتجاز. |
the Committee considers that the State party has failed to show why it was necessary to detain the author. | UN | وترى اللجنة أن الدولة الطرف قصّرت في إظهار سبب ضرورة احتجاز صاحبة البلاغ. |
the Committee considers that the State party has also failed to comply with its obligation, under article 13, to ensure the complainant's right to complain and to have his case promptly and impartially examined by the competent authorities. | UN | وترى اللجنة أن الدولة الطرف أخفقت أيضاً في الامتثال لالتزامها بموجب المادة 13، تجاه كفالة حق صاحب الشكوى في تقديم الشكاوى، وإجراء فحص عاجل ونزيه لحالته من قبل السلطات المختصة. |
the Committee considers that the State party has also failed to comply with its obligation, under article 13, to ensure the complainant's right to complain and to have his case promptly and impartially examined by the competent authorities. | UN | وترى اللجنة أن الدولة الطرف أخفقت أيضاً في الامتثال إلى التزامها بموجب المادة 13، تجاه كفالة حق صاحب الشكوى في تقديم الشكاوى، وإجراء فحص عاجل ونزيه لحالته من قبل السلطات المختصة. |
the Committee considers that the State party, in ratifying the Convention and voluntarily accepting the Committee's competence under article 22, undertook to cooperate with it in good faith in applying the procedure. | UN | وترى اللجنة أن الدولة الطرف إذ صادقت على الاتفاقية وقبلت عن طواعية باختصاص اللجنة بموجب المادة 22، فقد تعهدت بالتعاون بحسن نية في تطبيق الإجراء. |
the Committee considers that the State party, in ratifying the Convention and voluntarily accepting the Committee's competence under article 22, undertook to cooperate with it in good faith in applying the procedure. | UN | وترى اللجنة أن الدولة الطرف إذ صادقت على الاتفاقية وقبلت عن طواعية باختصاص اللجنة بموجب المادة 22، فقد تعهدت بالتعاون بحسن نية في تطبيق الإجراء. |
the Committee considers that the State party, in ratifying the Convention and voluntarily accepting the Committee's competence under article 22, undertook to cooperate with it in good faith in applying the procedure. | UN | وترى اللجنة أن الدولة الطرف إذ صادقت على الاتفاقية وقبلت عن طواعية باختصاص اللجنة بموجب المادة 22، فقد تعهدت بالتعاون بحسن نية في تطبيق الإجراء. |
the Committee considers that the State party, in ratifying the Convention and voluntarily accepting the Committee's competence under article 22, undertook to cooperate with it in good faith in applying the procedure. | UN | وترى اللجنة أن الدولة الطرف إذ صادقت على الاتفاقية وقبلت عن طواعية باختصاص اللجنة بموجب المادة 22، فقد تعهدت بالتعاون بحسن نية في تطبيق الإجراء. |
the Committee considers that the State party cannot be held accountable for alleged errors made by a defence lawyer, unless it was or should have been manifest to the judge that the lawyer's behaviour was incompatible with the interests of justice. | UN | وترى اللجنة أن الدولة الطرف لا يمكن أن تتحمل المسؤولية عن أخطاء محامي الدفاع المزعومة، ما لم يكن أو كان ينبغي أن يكون من الواضح بالنسبة للقاضي أن سلوك المحامي لا يتفق مع مقتضيات العدالة. |
the Committee considers that the State party cannot be held accountable for alleged errors made by a defence lawyer, unless it was or should have been manifest to the judge that the lawyer's behaviour was incompatible with the interest of justice. | UN | وترى اللجنة أن الدولة الطرف لا يمكن أن تكون مسؤولة عن أخطاء مزعومة ارتكبها محامي الدفاع، ما لم يكن جليا للقاضي بل وينبغي أن يكون جليا للقاضي أن سلوك المحامي لا يتمشى مع مصحلة العدالة. |
the Committee considers that the State party cannot be held accountable for alleged errors made by a defence lawyer, unless it was or should have been manifest to the judge that the lawyer's behaviour was incompatible with the interests of justice. | UN | وترى اللجنة أن الدولة الطرف لا يمكن أن تتحمل المسؤولية عن أخطاء محامي الدفاع المزعومة، ما لم يكن أو كان ينبغي أن يكون من الواضح بالنسبة للقاضي أن سلوك المحامي لا يتفق مع مقتضيات العدالة. |
the Committee considers that the State party has not explained why the Court's review of the constitutionality of the ministerial decision in question took 28 months. | UN | وترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تفسِّر الأسباب التي جعلت المراجعة التي أجرتها المحكمة لدستورية القرار الوزاري المعني تستغرق 28 شهراً. |
the Committee considers that the State party, in ratifying the Convention and voluntarily accepting the Committee's competence under article 22, undertook to cooperate with it in good faith in applying the procedure. | UN | وترى اللجنة أن الدولة الطرف إذ صدقت على الاتفاقية وقبلت طوعاً باختصاص اللجنة بموجب المادة 22، قد تعهدت بالتعاون بحسن نية في تطبيق الإجراء. |
the Committee finds that the State party has put forward no argument that might demonstrate that such a distinction between samesex partners, who are not entitled to pension benefits, and unmarried heterosexual partners, who are so entitled, is reasonable and objective. | UN | وترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية حجة تثبت أن هذا الفصل بين الشركاء من نفس الجنس، غير المؤهلين للتمتع باستحقاقات المعاش، والشركاء المختلفين في الجنس غير المتزوجين، المؤهلين للانتفاع بهذه الاستحقاقات، هو تمييز معقول وموضوعي. |
the Committee finds that the State party did not submit that the delay in proceedings was dependent on any action by the accused nor was the non-fulfilment of this responsibility excused by the complexity of the case. | UN | وترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تزعم أن المتهم يتحمل أية مسؤولية عن تأخير البت في الدعاوى، كما أن الطابع المعقد للقضية لا يعفي الدولة الطرف من هذه المسؤولية. |
it considers that the State party failed to take appropriate measures to protect Mr. Lantsov's life during the period he spent in the detention centre. | UN | وترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تتخذ التدابير المناسبة بغية حماية حياة السيد لانتسوف خلال الفترة التي قضاها في مركز الاحتجاز. |
the Committee considers the State party duty-bound to conduct thorough investigations into alleged violations of human rights, particularly enforced disappearances and acts of torture, and to prosecute, try and punish those responsible for such violations. | UN | وترى اللجنة أن الدولة الطرف مُلزَمة بإجراء تحقيقات شاملة بشأن ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان، لا سيما بشأن حالات الاختفاء القسري وأعمال التعذيب، ومُلزَمة أيضاً بملاحقة المسؤولين عن هذه الانتهاكات ومحاكمتهم ومعاقبتهم(). |