"وتزويدهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • and provide them with
        
    • and providing them with
        
    • to provide them with
        
    • provision of
        
    • the provision
        
    • to them
        
    • and provided
        
    • provided with
        
    • and give them
        
    • provide them with the
        
    UNHCR and partners mounted a major humanitarian operation to assist IDPs and provide them with food, medical services and shelter. UN وقد نفذت المفوضية وشركاؤها عملية إنسانية كبرى لمساعدة المشردين داخلياً وتزويدهم بالغذاء والخدمات الطبية والمأوى.
    The State party should also inquire into the expulsion of farmers in Katanga and provide them with compensation and alternative locations for agriculture. UN كما ينبغي للدولة الطرف إجراء تحقيق في طرد المزارعين في كاتانغا ودفع تعويضات لهم وتزويدهم بأراض زراعية بديلة.
    An equal right to education includes offering students suitable courses and teaching and providing them with an opportunity to apply themselves to subjects of their own choice. UN ويشمل الحق المتساوي في التعليم تقديم مناهج مناسبة للطلبة وتعليمهم وتزويدهم بفرصة لأن يتقدموا إلى موضوعات من اختيارهم.
    Rule of law interventions can support economic development when focused on protecting the rights of the poor and providing them with greater control over their resources. UN ويمكن للتدخلات في مجال سيادة القانون أن تدعم التنمية الاقتصادية عند تركيزها على حماية حقوق الفقراء وتزويدهم بالمزيد من وسائل التحكم في مواردهم.
    Security constraints made it difficult to accurately assess the needs of displaced people and to provide them with the required humanitarian assistance. UN ونظرا للقيود الأمنية، فإنه من الصعب تقييم احتياجات المشردين داخليا بشكل دقيق، وتزويدهم بالمساعدة الإنسانية اللازمة.
    provision of transportation and cash allowances to refugees who are willing to go, and cleared for return to Croatia. UN :: توفير النقل وتقديم بدلات نقدية إلى اللاجئين الذين يرغبون في العودة وتزويدهم بتصريح العودة إلى كرواتيا.
    The State party should also inquire into the expulsion of farmers in Katanga and provide them with compensation and alternative locations for agriculture. UN كما ينبغي للدولة الطرف إجراء تحقيق في طرد المزارعين في كاتانغا ودفع تعويضات لهم وتزويدهم بأراض زراعية بديلة.
    It would, however, be important to clarify the role of regional coordinators and provide them with the necessary resources. UN إلا أنه قد يكون من الضروري توضيح دور المنسقين الإقليميين وتزويدهم بالموارد اللازمة.
    A new policy had recently been adopted by the Government to legalize immigrants under certain conditions and provide them with residence and work permits. UN وقد اعتمدت الحكومة مؤخرا سياسة جديدة لمنح المهاجرين الصفة القانونية بموجب شروط معينة وتزويدهم بأذونات الإقامة والعمل.
    The State party should take appropriate measures to protect victims of trafficking in persons from reprisals and provide them with adequate medical care, free social and legal assistance, and reparation, including rehabilitation. UN وينبغي لها أن تتخذ التدابير المناسبة لحماية ضحايا الاتجار من عمليات الانتقام وتزويدهم بما يلزم من رعاية طبية ومساعدة اجتماعية وقانونية مجانية وسبل جبر الأضرار، بما فيها إعادة التأهيل.
    The State party should take appropriate measures to protect victims of trafficking in persons from reprisals and provide them with adequate medical care, free social and legal assistance, and reparation, including rehabilitation. UN وينبغي لها أن تتخذ التدابير المناسبة لحماية ضحايا الاتجار من عمليات الانتقام وتزويدهم بما يلزم من رعاية صحية ومساعدة اجتماعية وقانونية مجانية وسبل جبر الأضرار بما فيها إعادة التأهيل.
    :: Work with a multidisciplinary approach to reach out to survivors and provide them with the services they require UN :: العمل بنهج متعدد التخصصات للوصول إلى الباقين على قيد الحياة وتزويدهم بالخدمات التي يحتاجون إليها
    This example shows how young people can empower other youngsters, by building their capacities, engaging them and providing them with opportunities to be active in combating corruption. UN ويبيِّن هذا المثال كيف يمكن للشباب أن يمكِّنوا بعضهم بعضا، من خلال بناء قدراتهم وإشراكهم في العمل وتزويدهم بفرص للمساهمة النشطة في مكافحة الفساد.
    The responsibility for training sector finance officers and providing them with necessary facilities rests with the mission's chief finance officer. UN وتقع مسؤولية تدريب موظفي الشؤون المالية القطاعيين وتزويدهم بالتسهيلات الضرورية على عاتق كبير موظفي الشؤون المالية.
    Member States could be instrumental in that regard by guaranteeing the rights of young people and providing them with greater opportunities. UN وتستطيع الدول اﻷعضاء أن تكون حاسمة في هذا الصدد بضمانها لحقوق الشباب وتزويدهم بفرص أكبر.
    The Council also calls upon the international community to intervene in order to protect the Lebanese civilians, and to provide them with urgent humanitarian assistance. UN كما أن المجلس يدعو المجتمع الدولي الى التدخل من أجل حماية المدنيين اللبنانيين، وتزويدهم بالمساعدة اﻹنسانية الملحة.
    The primary goal of these centres is to ensure the safety of victims of domestic violence and to provide them with professional aid and support. UN ويتمثل الهدف الأساسي من هذه المراكز في كفالة سلامة ضحايا العنف الأسري وتزويدهم بالمساعدة المهنية والدعم.
    I further call upon the Ministry of Displacement and Migration, as well as local authorities, to support displaced residents in the registration process and to provide them with essential items and basic services. UN وأدعو كذلك وزارة الهجرة والمهجرين، فضلا عن السلطات المحلية، إلى دعم السكان المشردين في عملية التسجيل وتزويدهم بالمواد الضرورية والخدمات الأساسية.
    For those who may wish to observe, the United Nations will be responsible for accreditation and the provision of an observer code of conduct. UN وتتولى اﻷمم المتحدة مسؤولية إصدار وثائق اعتماد لمن يريد الاضطلاع بالمراقبة وتزويدهم بقواعد سلوك المراقبين.
    Local police officers can be trained, their activities can be monitored and guidance can be given to them. UN ويمكن تدريب أفراد الشرطة المحلية، ومراقبة أنشطتهم وتزويدهم بالتوجيه.
    The requirement also included hosting training sessions for their clients and provided them with helpful toolkits to guide them in the conversion process; UN ويتضمن هذا الشرط أيضاً استضافة دورات تدريبية لزبائنها وتزويدهم بمجموعات أدوات مساعِدة لتوجيههم في مرحلة الانتقال؛
    Farmers were encouraged to adopt new techniques and were provided with inputs such as high-yield seed strains, loans and technical support. UN ويجري تشجيع المزارعين على الأخذ بأساليب جديدة وتزويدهم بمدخلات مثل السلالات العالية الإنتاج والقروض والدعم التكنولوجي.
    Education and training were being provided to their members in order to enhance their professionalism and give them the essential managerial and marketing skills. UN ويقدم حاليا التعليم والتدريب ﻷعضائها بغية تعزيز كفاءتهم الفنية وتزويدهم بالمهارات اﻹدارية والتسويقية اﻷساسية.
    The purpose of the exercise is to engage the students, provide them with the ability to act, and enhance their knowledge by: UN والغرض من هذا العمل هو إشراك الطلاب وتزويدهم بالقدرة على العمل وتعزيز معرفتهم عن طريق ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus