The alarming humanitarian situation in the Gaza Strip calls for immediate action. | UN | وتستدعي الحالة الإنسانية المنذرة بالخطر في قطاع غزة اتخاذ إجراء عاجل. |
The situation calls for renewed efforts by the international community to generate sustainable and healthy economic development. | UN | وتستدعي الحالة أن يبذل المجتمع الدولي جهودا متجددة من أجل خلق تنمية اقتصادية مستدامة وصحية. |
Those challenges call for a global approach, in addition to actions at the national and regional levels. | UN | وتستدعي تلك التحديات نهجا عالميا، بالإضافة إلى إجراءات على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Different types of exclusion call for distinct forms of intervention. | UN | وتستدعي مختلف أنواع الاستبعاد أشكال تدخل متميزة. |
The challenges facing women and girls require concerted attention. | UN | وتستدعي التحديات التي تواجهها النساء والفتيات اهتماما منسقا. |
This bidirectional relationship between innovation and regulation called for significant attention. | UN | وتستدعي هذه العلاقة الثنائية الاتجاه بين الابتكار والتنظيم اهتماماً كبيراً. |
We believe that this document is a fine basis for further improvements and calls for more in-depth and detailed consideration. | UN | ونحن نرى أن هذه الوثيقة تمثل أساسا طيبا ﻹجراء المزيد من التحسينات وتستدعي المزيــد مــن النظر المتعمق والمفصل. |
Protecting civilians calls for a targeted and gender-specific approach to security and post-conflict stabilization. | UN | وتستدعي حماية المدنيين اتباع نهج موجه وجنساني تجاه مسائل تحقيق الأمن والاستقرار بعد انتهاء النزاع. |
Its multiplicity haunts us all and calls for unity and sincerity of purpose if we are to succeed. | UN | وتلاحقنا تعدديته وتستدعي الوحدة وإخلاص القصد إذا ما أردنا النجاح. |
This competition calls for implementing actions that will address both the equity and efficiency aspects related to land allocation, planning and management. | UN | وتستدعي هذه المنافسة اتخاذ إجراءات تعالج الجانبين المتعلقين بتخصيص الأراضي وتخطيطها وإدارتها وهما الإنصاف والكفاءة. |
The social development indicators of the country call for concerted action and support. | UN | وتستدعي مؤشرات التنمية الاجتماعية للبلد عملاً ودعماً متضافرين. |
These trends call for continuous learning. | UN | وتستدعي هذه الاتجاهات استمرار عملية التعلم. |
The effects of globalization on the international economy are significant and call for enhanced cooperation through multilateral institutions. | UN | وآثار العولمة على الاقتصاد الدولي آثار ملحوظة وتستدعي تعزيز التعاون من خلال المؤسسات المتعددة الأطراف. |
The challenges facing women and girls require concerted attention. | UN | وتستدعي التحديات التي تواجهها النساء والفتيات اهتماما منسقا. |
This enormous task will engage our efforts in the long run and require reforms to build health systems that can tackle the peculiarities of preventive measures and chronic care that NCDs require. | UN | ومن شأن هذه المهمَّة العظيمة أن تجتذب جهودنا على المدى البعيد، وتستدعي الإصلاحات لبناء أنظمة صحية يمكنها أن تعالج غرائب التدابير الوقائية والرعاية المزمنة، التي تستدعيها الأمراض غير المعدية. |
Climate change, vulnerability to natural disasters and threats to biodiversity are only some of the environmental challenges that affect all States and require a concerted effort from all countries. | UN | فتغيّر المناخ، والضعف أمام الكوارث الطبيعية والمخاطر على التنوّع البيولوجي ليست سوى بعض التحديات البيئية التي تؤثر على جميع الدول، وتستدعي جهداً متضافراً من جميع البلدان. |
The EU is of the view that stronger regulations and international coordination and cooperation are called for. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن هناك أسبابا تدعو إلى وضع أنظمة أقوى وتستدعي التنسيق والتعاون الدوليين. |
Good practice in the provision of services to victims of trafficking requires that these complexities are addressed. | UN | وتستدعي الممارسة الجيدة في تقديم الخدمات لضحايا الاتِّجار معالجة هذه التعقيدات. |
These data pose major health challenges requiring intensified nutritional educational programmes. | UN | وتشكل هذه البيانات تحديات صحية كبيرة وتستدعي تكثيف البرامج التثقيفية التغذوية. |
The European Union is aware that this disaster constitutes a major challenge for the development of the country, calling for national and international financial and technical assistance. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يدرك أن هذه الكارثة تمثل تحديا كبيرا أمام تنمية البلد، وتستدعي تقديم مساعدة مالية وتقنية وطنية ودولية. |
Frozen conflicts in the Caucasus also demand our urgent attention. | UN | وتستدعي الصراعات المجمدة في منطقة القوقاز أيضا اهتمامنا العاجل. |
Each technique aims at satisfying different needs and providing different levels of security, and entails different technical requirements. | UN | وتهدف كل تقنية منها إلى تلبية احتياجات مختلفة، وتوفير مستويات مختلفة من الأمن، وتستدعي مقتضيات تقنية مختلفة. |
Consequently, the situation was now worse and required urgent action if the Committee was to continue pursuing its work without losing its relevance. | UN | وبالتالي، فالحالة الآن أسوأ وتستدعي إجراءات عاجلة إذا أريد للجنة أن تواصل عملها دون أن تفقد أهميتها. |
These phenomena warrant strengthened global action in all areas of partnership. | UN | وتستدعي هذه الظواهر تعزيز العمل العالمي في جميع مجالات الشراكة. |