experience suggests that a gradual approach to removing such constraints is most effective. | UN | وتشير التجربة إلى أن المقاربة التدريجية لإزالة هذه القيود تعد أكثر فعالية. |
experience suggests that opting for transparency rather than rapid completion of the process pays off in the long run because doing so strengthens multi-stakeholder support for the process and its outcome. | UN | وتشير التجربة إلى أن اختيار الشفافية بدلا من السرعة في إنجاز هذه العملية يؤتي ثماره في الأجل الطويل، لأن ذلك يعزز دعم أصحاب المصلحة المتعددين لهذه العملية ولنتائجها. |
experience suggests that even with sustained rates of GDP growth, job creation is not automatic. | UN | وتشير التجربة إلى أن تحقيق معدلات نمو مطردة في الناتج المحلي الإجمالي لا يفضي بالضرورة إلى استحداث فرص العمل. |
experience suggests that compulsory education laws and tuition-free primary education are not sufficient to achieve equal enrolment rates between men and women. | UN | وتشير التجربة إلى أن قوانين التعليم اﻹلزامي والتعليم الابتدائي المجاني غير كافية لتحقيق معدلات متكافئة للقيد بالمدارس بين الرجل والمرأة. |
experience shows that attacks against defenders target in particular those who address human rights challenges deemed sensitive or controversial. | UN | وتشير التجربة إلى أن الاعتداءات على المدافعين عن حقوق الإنسان تستهدف بالخصوص المدافعين الذين يواجهون التحديات التي تُعتبر حساسة أو خلافية في مجال حقوق الإنسان. |
experience suggested that, like all change initiatives that had an impact on the day-to-day working environment, senior management leading by example would be vital in gaining staff buy-in and securing the intended benefits. | UN | وتشير التجربة إلى أنه، على غرار جميع مبادرات التغيير التي تؤثر على بيئة العمل اليومية، فإن تبني الإدارة العليا لدور القدوة سيشكل عنصرا حيويا لكسب قبول الموظفين وكفالة جني الفوائد المرجوة. |
experience suggests that transmission of efficiency gains from trade integration to broad-based development is not automatic and remains to be established with conscious policy efforts. | UN | وتشير التجربة إلى أن تحويل زيادة الكفاءة الناتجة عن التكامل التجاري إلى تنمية مستندة إلى قاعدة عريضة لا يتحقق تلقائياً، ولا بد من إرسائه بجهود واعية على صعيد السياسات. |
experience suggests that the transmission of efficiency gains from trade integration to broad-based development is not automatic and remains to be established with conscious policy efforts. | UN | وتشير التجربة إلى أن زيادة الكفاءة الناتجة عن التكامل التجاري لا تنتقل تلقائياً إلى التنمية المستندة إلى قاعدة عريضة، وإنما يستلزم هذا الانتقال جهوداً واعية على صعيد السياسات. |
experience suggests that like all change initiatives that have an impact on the day to day working environment, senior management leading by example will be vital in gaining staff buy-in and to securing the intended benefits; | UN | وتشير التجربة إلى أن تبني الإدارة العليا لدور القدوة سيشكل عنصرا حيويا لكسب قبول الموظفين وكفالة جني الفوائد المرجوة، وذلك على غرار جميع مبادرات التغيير التي تؤثر على بيئة العمل اليومية؛ |
experience suggests that, like all change initiatives that have an impact on the day-to-day working environment, senior management leading by example will be vital in gaining staff buy-in and securing the intended benefits. | UN | وتشير التجربة إلى أنه، على غرار جميع مبادرات التغيير التي تؤثر على بيئة العمل اليومية، فإن تبني الإدارة العليا لدور القدوة سيشكل عنصرا حيويا لكسب قبول الموظفين وكفالة جني الفوائد المرجوة. |
experience suggests that Parties may need to: engage the private sector; have a persuasive champion to engage stakeholders; enhance capacity to structure outcomes as discrete projects; and prepare project financing proposals. | UN | وتشير التجربة إلى أن الأطراف قد تحتاج إلى: إشراك القطاع الخاص؛ و إلى وجود نصير دامغ الحجة لإشراك أصحاب المصلحة؛ وتعزيز القدرة على تنظيم النتائج كمشاريع منفصلة؛ وإعداد مقترحات تمويل المشاريع. |
experience suggests that the most sustainable and stable systems of governance are those that are flexible enough to accommodate diverse opinions in periods of great change. | UN | وتشير التجربة إلى أن نظم إدارة الحكم الأكثر استمراراً واستقراراً هي تلك التي تتمتع بمرونة كافية للتكيف مع مختلف الآراء في فترات التغيير الكبير. |
experience suggests that the establishment of an inter-agency coordinating body to work on smuggling issues greatly assists in both policy and operational coordination. | UN | وتشير التجربة إلى أن من شأن إنشاء هيئة تنسيق بين الوكالات تتناول قضايا التهريب أن يساعد كثيرا في كل من تنسيق السياسة العامة والتنسيق التنفيذي. |
experience suggests the need for greater cost recovery in water pricing, supported by improved water administration and governance mechanisms. | UN | وتشير التجربة إلى الحاجة إلى زيادة تطبيق نظم استرداد التكلفة في تسعير المياه، مدعومة بتحسين آليات الإدارة والحكم فيما يتعلق بالمياه. |
11. experience suggests that policies that foster product diversification, in particular through strong growth of non-traditional exports, can be especially effective in supporting economic growth and rising living standards. | UN | 11 - وتشير التجربة إلى أن السياسات التي تشجع تنويع المنتجات، ولا سيما من خلال النمو القوي للصادرات غير التقليدية، يمكن أن تكون فعالة على نحو خاص في دعم النمو الاقتصادي ورفع مستويات المعيشة. |
experience suggests that most post-privatization commitments in regulated industries should be addressed through a well-designed regulatory regime based on service improvements expected from FDI rather than on privatization covenants. | UN | وتشير التجربة إلى وجوب معالجة معظم الالتزامات اللاحقة للتخصيص في الصناعات التي تخضع للاشراف معالجة تتم من خلال نظام إشراف حسن التصميم يستند إلى تحسين الخدمة المتوقعة من الاستثمار الأجنبي المباشر وليس إلى مواثيق التخصيص. |
experience suggests two solutions. | UN | وتشير التجربة إلى حلين. |
experience suggests that programmes to help develop micro-enterprises in the informal sector - typically owned by women, rural residents and the urban poor - increase employment and incomes. | UN | وتشير التجربة إلى أن البرامج التي تساعد على تنمية المؤسسات البالغة الصغر في القطاع غير الرسمي - المملوكة عادة للنساء واﻷشخاص المقيمين في الريف وفقراء الحضر - تزيد العمالة والدخول. |
experience suggests that the selection of Friends is best undertaken by the mediator and that it is wise to keep the number of Friends small and manageable. | UN | وتشير التجربة إلى أن الوسيط أفضل من يقوم باختيار " الأصدقاء " ، وأنه لمن الحكمة الإبقاء على عدد صغير من " الأصدقاء " يسهل التعاون معه. |
experience shows that in cases involving one accused, the cross-examination of Prosecution witnesses will generally take about the same amount of time as the examination-in-chief. | UN | وتشير التجربة إلى أن استجواب شهود الادعاء يستغرق على العموم في القضايا التي يمثل فيها متهم واحد نفس الوقت الذي يستغرقه الاستجواب الأساسي. |
experience suggested that in order to make meaningful progress in addressing the Convention's goals, the international community must begin addressing challenges immediately. | UN | وتشير التجربة إلى أنه يجب على المجتمع الدولي، من أجل إحراز تقدم ذي بال في معالجة أهداف الاتفاقية، أن يبدأ فورا في التصدي للتحديات. |