"وتشير التقارير الواردة من" - Traduction Arabe en Anglais

    • reports from
        
    reports from the Government of Viet Nam indicate that illicit opium poppy cultivation in that country was negligible. UN وتشير التقارير الواردة من حكومة فييت نام إلى أنَّ حجم زراعة خشخاش الأفيون هناك لا يُذكر.
    reports from the delegation's field office indicated that activities included the important areas of de-mining and government rehabilitation. UN وتشير التقارير الواردة من المكتب الميداني للوفد المعني أن اﻷنشطة تضمنت مجالي إزالة اﻷلغام وإصلاح الحكومة بكل أهميتهما.
    reports from the regions suggest that this acceleration can be maintained in 2010. UN وتشير التقارير الواردة من المناطق إلى أنه يمكن الحفاظ على هذه الوتيرة السريعة في عام 2010.
    reports from UNRWA suggest that a number of refugees had moved out of the limits of the refugee camp itself within the city limits. UN وتشير التقارير الواردة من الأونروا إلى أن عددا من اللاجئين خرجوا من حدود مخيم اللاجئين نفسه إلى داخل حدود المدينة.
    reports from a number of countries indicate positive results in prevention work in educational institutions. UN وتشير التقارير الواردة من عدد من البلدان الى تحقق نتائج ايجابية في أعمال المنع في المؤسسات التعليمية.
    reports from field offices indicate that UNICEF is closely associated with the national preparatory processes of the national preparatory committees set up by Governments, as well as with the activities of non-governmental organizations. UN وتشير التقارير الواردة من المكاتب الميدانية الى أن اليونيسيف تشترك بشكل وثيق في العمليات التحضيرية الوطنية للجان التحضيرية الوطنية التي أنشأتها الحكومات، فضلا عن أنشطة المنظمات غير الحكومية.
    reports from focus groups so far indicate that Afghans are concerned about entrenched impunity, pervasive corruption and abuse of authority. UN وتشير التقارير الواردة من مجموعات التركيز حتى اللحظة إلى أن الأفغان قلقون من تفشي الإفلات من العقاب وشيوع الفساد والتعسف في استعمال السلطة.
    reports from Afghanistan and Morocco indicate that farmers select their best plants for the seeds, thus improving the genetic characteristics of their plants, which are then more productive. UN وتشير التقارير الواردة من أفغانستان والمغرب إلى أنَّ المزارعين يختارون أفضل نبتاتهم للحصول على البذور، مما يؤدي إلى تحسين الخصائص الجينية للنبتات ومن ثم تزيد إنتاجيتها.
    reports from United Nations entities operating in the regions indicated the presence of new armed groups allegedly linked to the Front démocratique du peuple centrafricain (FDPC). UN وتشير التقارير الواردة من هيئات الأمم المتحدة العاملة في تلك المناطق إلى وجود جماعات مسلحة جديدة يُقال إنها ترتبط بالجبهة الديمقراطية لشعب جمهورية أفريقيا الوسطى.
    26. reports from regional and non-governmental organizations point to a pattern of targeted violence. UN 26- وتشير التقارير الواردة من المنظمات الإقليمية وغير الحكومية إلى نمط من العنف الموجه.
    reports from the Department of Foreign Affairs show that the implementation of this law has been quite effective, as seen by the number of children of mixed marriages who are registered at several Indonesian embassies abroad. UN وتشير التقارير الواردة من وزارة الخارجية إلى أن تنفيذ هذا القانون كان فعالا جدا، كما يتبين من عدد الأطفال من الزيجات المختلطة الذين تم تسجيلهم في عدة سفارات إندونيسية في الخارج.
    reports from women around the world indicate that high rates of illiteracy persist, especially among rural women and girls. UN وتشير التقارير الواردة من النساء من مختلف أنحاء العالم إلى استمرار ارتفاع معدلات الأمية، لا سيما لدى النساء والفتيات الريفيات.
    reports from the International Maritime Organization (IMO) indicate that as of 15 April, 550 people and 26 vessels were being held hostage in Somalia. UN وتشير التقارير الواردة من المنظمة البحرية الدولية إلى أن عدد المحتجزين في الصومال، منذ 15 نيسان/أبريل، بلغ 550 شخصا و 26 سفينة.
    reports from both the Governments and the United Nations country teams indicate that there has been increased availability of the United Nations system's mandates and expertise for meeting national plans and priorities. UN وتشير التقارير الواردة من الحكومات والأفرقة القطرية للأمم المتحدة، على حد سواء، إلى زيادة إتاحة ولايات منظومة الأمم المتحدة وخبرتها للاستجابة للخطط والأولويات الوطنية.
    reports from the missions indicate that the improved dialogue has resulted in substantial improvement in procedures, which has translated into a marked increase in investigation reports and a substantial decrease in the response time of the Investigations Division in addressing allegations transmitted to them. UN وتشير التقارير الواردة من البعثات إلى أن تعزيز الحوار أدى إلى تحسن كبير في الإجراءات، مما أفضى إلى زيادة ملحوظة في التقارير المتعلقة بالتحقيقات وإلى تقلص حاد في الفترة الزمنية التي تستغرقها استجابة شعبة التحقيقات لمعالجة الادعاءات المحالة إليهما.
    According to reports from non-governmental organizations, children are regularly flogged and even threatened with weapons and child-rearing practices include corporal punishment of children in the home and in schools. UN وتشير التقارير الواردة من منظمات غير حكومية إلى أن الأطفال يتعرضون بصورة منتظمة للجلد بل ويهددون بالسلاح، وأن ممارسات تربية الأطفال تشتمل على معاقبة الأطفال بدنيا في المنازل والمدارس.
    reports from the region indicate that summary killings are still being committed and that the situation may even deteriorate further in the near and mid-term future. UN وتشير التقارير الواردة من المنطقة إلى استمرار ارتكاب حوادث القتل بلا محاكمة وإلى احتمال ازدياد تدهور الحالة أيضا في المستقبل القريب وفي الأجل المتوسط.
    reports from tuna fisheries off Brazil and Uruguay suggest that one bird is caught for every 200 to 300 hooks. UN وتشير التقارير الواردة من مصائد أسماك التون قبالة أوروغواي والبرازيل إلى صيد طائر واحد لكل ما يتراوح بين 200 و300 صنارة صيد مستخدمة.
    reports from various sources indicate that opium poppy was also cultivated illicitly, albeit to a limited extent, in numerous other countries worldwide, including in some for which survey data were not available. UN وتشير التقارير الواردة من مصادر مختلفة إلى أن خشخاش الأفيون كان يُزرع أيضاً بطريقة غير مشروعة، ولكن على نطاق محدود، في العديد من بلدان العالم الأخرى، منها بلدان لا تتوافر عنها بيانات استقصائية.
    reports from the counties suggest that the practice of convicted criminals paying money to judges to avoid prison sentences is widespread and endemic. UN وتشير التقارير الواردة من المقاطعات إلى أن الممارسة المتمثلة في دفع المجرمين المدانين مبالغ مالية للقضاة لتفادي الأحكام بالسجن ممارسة مستشرية ومستوطنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus