"وتشير اللجنة إلى أن صاحب" - Traduction Arabe en Anglais

    • the Committee notes that the
        
    the Committee notes that the complainant has failed to adduce any evidence that he was wanted for his political activities in Azerbaijan. UN وتشير اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم أي أدلة تثبت أنه كان مطلوباً بسبب أنشطته السياسية في أذربيجان.
    the Committee notes that the complainant has not claimed that he was detained or tortured in the past. UN وتشير اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يدع أنه تعرض للاحتجاز أو التعذيب في الماضي.
    the Committee notes that the complainant has failed to adduce any evidence that he was wanted for his political activities in Azerbaijan. UN وتشير اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم أي أدلة تثبت أنه كان مطلوباً بسبب أنشطته السياسية في أذربيجان.
    the Committee notes that the complainant has not claimed that he was detained or tortured in the past. UN وتشير اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يدع أنه تعرض للاحتجاز أو التعذيب في الماضي.
    the Committee notes that the author has not commented on the other aspects raised by the State party in relation to exhaustion of domestic remedies. UN وتشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يعلق على جوانب أخرى أثارتها الدولة الطرف فيما يتصل باستنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    8.3 the Committee notes that the author claims that there has been a violation of his rights under article 2 of the Covenant, without clarifying the nature of the violation of this provision. UN 8-3 وتشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ يدعي حدوث انتهاك لحقوقه في إطار المادة 2 من العهد دون أن يوضح طبيعة هذا الانتهاك.
    the Committee notes that the author has not obtained a legal education and has not shown that he has taken any concrete steps to obtain such an education in the future. UN وتشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يحصل على تعليم قانوني ولم يثبت أنه اتخذ أي خطوات ملموسة للحصول على مثل هذا التعليم في المستقبل.
    the Committee notes that the author has not obtained a legal education and has not shown that he has taken any concrete steps to obtain such an education in the future. UN وتشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يحصل على تعليم قانوني ولم يثبت أنه اتخذ أي خطوات ملموسة للحصول على مثل هذا التعليم في المستقبل.
    8.3 the Committee notes that the author claims that there has been a violation of his rights under article 2 of the Covenant, without clarifying the nature of the violation of this provision. UN 8-3 وتشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ يدعي حدوث انتهاك لحقوقه في إطار المادة 2 من العهد دون أن يوضح طبيعة هذا الانتهاك.
    the Committee notes that the author has filed a number of complaints with the prosecutor's office and the office of the human rights representative under the President of the Russian Federation. UN وتشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ قدم عدداً من الشكاوى إلى النيابة العامة ومكتب ممثل حقوق الإنسان التابع لرئيس الاتحاد الروسي.
    7.4 the Committee notes that the author has only commented on the State party's contention related to his failure to bring a constitutional claim against the ordinary courts, which he considered futile. UN 7-4 وتشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يعلق إلا على منازعة الدولة الطرف في عدم تقديمه دعوى دستورية ضد المحاكم العادية، وهو ما اعتبر أنه لا طائل من ورائه.
    7.4 the Committee notes that the author has only commented on the State party's contention related to his failure to bring a constitutional claim against the ordinary courts, which he considered futile. UN 7-4 وتشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يعلق إلا على ادعاء الدولة الطرف في عدم تقديمه دعوى دستورية ضد المحاكم العادية، وهو ما اعتبر أنه لا طائل من ورائه.
    the Committee notes that the author has not commented on the other aspects raised by the State party in relation to exhaustion of domestic remedies. UN وتشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يعلق على الجوانب الأخرى التي أثارتها الدولة الطرف فيما يتصل باستنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    the Committee notes that the author has filed a number of complaints with the prosecutor's office and the office of the human rights representative under the President of the Russian Federation. UN وتشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ قدم عدداً من الشكاوى إلى النيابة العامة ومكتب ممثل حقوق الإنسان التابع لرئيس الاتحاد الروسي.
    the Committee notes that the author and his ex-wife were married in August 1997 and that his daughters were born in 1997 and 1999 respectively. UN وتشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ وزوجته السابقة قد تزوجا في آب/أغسطس 1997 وأن ابنتيهما قد وُلدتا في عامي 1997 و1999 على التوالي.
    the Committee notes that the author and his ex-wife were married in August 1997 and that his daughters were born in 1997 and 1999 respectively. UN وتشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ وزوجته السابقة قد تزوجا في آب/أغسطس 1997 وأن ابنتيهما قد وُلدتا في عامي 1997 و 1999 على التوالي.
    8.4 the Committee notes that the complainant claims to have been tortured during his imprisonment in Turkey between 1983 and 1991 and that the State party should have ordered a medical examination to verify the veracity of his allegations. UN 8-4 وتشير اللجنة إلى أن صاحب الشكوى يدعي أنه تعرض أثناء سجنه في تركيا في الفترة الممتدة بين عامي 1983 و1991 للتعذيب وأنه كان ينبغي للدولة الطرف الأمر بإجراء فحص طبي للتحقق من مدى صحة مزاعمه.
    the Committee notes that the author has not demonstrated how the requirement to have representation by an accredited Conseil d'Etat lawyer constituted an infringement of his right to equality before the courts and concludes that he has not sufficiently substantiated his claim regarding a violation under article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN وتشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يبيّن كيف أن شرط استعانته بمحامٍ لدى مجلس الدولة شكل انتهاكاً لحقه في محاكمة عادلة، وتخلص بالتالي إلى أنه لم يفلح في إثبات وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    8.4 the Committee notes that the complainant claims to have been tortured during his imprisonment in Turkey between 1983 and 1991 and that the State party should have ordered a medical examination to verify the veracity of his allegations. UN 8-4 وتشير اللجنة إلى أن صاحب الشكوى يدعي أنه تعرض أثناء سجنه في تركيا في الفترة الممتدة بين عامي 1983 و1991 للتعذيب وأنه كان ينبغي للدولة الطرف الأمر بإجراء فحص طبي للتحقق من مدى صحة مزاعمه.
    the Committee notes that the author has not demonstrated how the requirement to have representation by an accredited Conseil d'Etat lawyer constituted an infringement of his right to equality before the courts and concludes that he has not sufficiently substantiated his claim regarding a violation under article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN وتشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يبيّن كيف أن شرط استعانته بمحامٍ لدى مجلس الدولة شكل انتهاكاً لحقه في محاكمة عادلة، وتخلص بالتالي إلى أنه لم يفلح في إثبات وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus