"وتشير صاحبة البلاغ" - Traduction Arabe en Anglais

    • the author refers
        
    • author submits
        
    • The author states
        
    • she refers
        
    • author points out
        
    • author notes that
        
    • author states that
        
    • the author considers the
        
    • the author makes reference
        
    the author refers to a medical record in the criminal case file, which established that her son suffered from heavy bodily injuries. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى السجل الطبي في ملف القضية الجنائية، الذي أثبت أن ابنها تعرض لجروح بدنية خطيرة.
    the author refers to several provisions of the Convention, without describing in detail how they may be considered relevant. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى عدة أحكام في الاتفاقية دون أن تشرح بشكل تفصيلي الكيفية التي يمكن بها أن تكون هذه الأحكام متصلة بحالتها.
    In her initial submission to the Committee, the author refers to the testimony of Ms. G.D., who confirmed that, before the author left the workplace, one of the managers of the hairdresser's shop tried to make her sign a document attesting that she had benefited from all her rights. UN وتشير صاحبة البلاغ في رسالتها الأولى المقدمة إلى اللجنة إلى شهادة السيدة ج. د. التي أكدت أن أحد مديري المحل حاول حملها، قبل مغادرتها مكان العمل، على توقيع وثيقة تثبت أنها استفادت من جميع حقوقها.
    2.3 The author submits that the proposed location was far from the city centre. Because of the remote location, the purpose of the picket would be thwarted. UN 2-3 وتشير صاحبة البلاغ إلى أن المكان المقترح بعيد عن مركز المدينة، مما يُحبط الغرض من الاعتصام.
    2.11 The author states that domestic remedies have been exhausted. UN 2-11 وتشير صاحبة البلاغ إلى استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    she refers to the Committee's practice that inadmissibility decisions by the European Court on the basis of the fact that the complaint was not lodged within six months of exhaustion of domestic remedies should not be considered as a ground for inadmissibility. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى ممارسة اللجنة التي تقضي بأن قرارات عدم المقبولية التي تتخذها المحكمة الأوروبية بالاستناد إلى عدم تقديم الشكوى في غضون ستة أشهر من استنفاد سبل الانتصاف المحلية ينبغي ألا تُعتبر أساساً لعدم المقبولية.
    the author refers to statements made by representatives from the State Party that allegedly questioned the existence of violations of article 2, 7 and 17 of the Covenant. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى تصريحات أدلى بها ممثلون عن الدولة الطرف زُعم أنهم شككوا في حدوث انتهاكات للمواد 2 و7 و17 من العهد.
    7.2 As an example, the author refers to the proceedings filed by her daughters late in 1993. UN ٧-٢ وتشير صاحبة البلاغ على سبيل المثال إلى الدعوى التي رفعتها ابنتاها في أواخر عام ٣٩٩١.
    the author refers to reports from this Committee, Amnesty International, and the Asian Human Rights Commission to demonstrate the continuing impunity in the State party. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى تقارير صادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ومنظمة العفو الدولية واللجنة الآسيوية لحقوق الإنسان تثبت استمرار الإفلات من العقاب في الدولة الطرف.
    the author refers to the correspondence between the Ministry of Foreign Affairs of Uzbekistan and the public gas company, which authorized her father's business trip, and claims that such a list including the name of her father was issued according to the procedures. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى مراسلة بين وزارة خارجية أوزبكستان وشركة الغاز العامة أجيز بموجبها سفر والدها في مهمة رسمية. وهي تزعم أن قائمة الأسماء، بما فيها اسم والدها، قد صدرت وفقاً للإجراءات المرعية.
    the author refers to the correspondence between the Ministry of Foreign Affairs of Uzbekistan and the public gas company, which authorized her father's business trip, and claims that such a list including the name of her father was issued according to the procedures. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى مراسلة بين وزارة خارجية أوزبكستان وشركة الغاز العامة أجيز بموجبها سفر والدها في مهمة رسمية. وهي تزعم أن قائمة الأسماء، بما فيها اسم والدها، قد صدرت وفقاً للإجراءات المرعية.
    2.3 the author refers to a ruling of the Supreme Court of Uzbekistan of 1996, according to which evidence obtained through unlawful methods is inadmissible. UN 2-3 وتشير صاحبة البلاغ إلى حكم صادر عن المحكمة العليا لأوزبكستان في عام 1996، وفقاً له تُعتبر الأدلة التي يُحصل عليها بطرق غير مشروعة أدلة غير مقبولة.
    The author submits that there were no legal grounds for his arrest under Belarusian law and that documents had been falsified by investigating officers in order to justify his arrest. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى عدم وجود أسس قانونية للقبض عليه بموجب القانون البيلاروسي وإلى أن ضباط التحقيقات زوروا الوثائق لتبرير القبض عليه.
    2.2 The author submits that at the moment of her husband's arrest, he did not show resistance and no physical force was used against him. UN 2-2 وتشير صاحبة البلاغ إلى أن زوجها لم يبد أي مقاومة عند القبض عليه ولم يتعرض لأية قوة جسدية.
    2.11 The author states that domestic remedies have been exhausted. UN 2-11 وتشير صاحبة البلاغ إلى استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    3.2 The author states that the Spanish courts prevented a fair trial on the acts of torture. UN 3-2 وتشير صاحبة البلاغ إلى أن المحاكم الإسبانية حالت دون إجراء محاكمة عادلة بشأن وقائع التعذيب.
    she refers to a case in which the European Court of Human Rights ruled on admissibility that an account of an asylum seeker cannot immediately be deemed as unbelievable if the story at first hand seems logical. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى قضية فصلت فيها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في مسألة المقبولية حيث اعتبرت أن رواية ملتمس اللجوء لا يمكن أن تعتبر على الفور غير قابلة للتصديق إذا كانت الرواية تبدو للوهلة الأولى منطقية().
    The author points out that, following the publication of the first parliamentary report in 1995, a media smear campaign targeting the followers of Nichiren Daishonin Buddhism was conducted throughout the country. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى أنه عقب صدور التقرير البرلماني الأول في عام 1995، نُظمت حملة تشهير إعلامية ضد أتباع طقوس ديانة نيشيرين ديشونان البوذية في جميع أنحاء البلد.
    The author notes that the violation continues to this day, given that no information has ever been transmitted to her family on the matter. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى أن هذا الانتهاك لا يزال مستمراً حتى اليوم، بما أن أسرته لم تتلق أي معلومات في هذا الشأن.
    the author considers the report produced by the forensic medical examiner of the Forensic Medical Clinic in Bilbao, Dr. G.P.L., submitted on 22 February 2002 by court order, to be of particular relevance. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى أن تقرير الطبيب الشرعي لعيادة بلباو، الدكتور خ. ب. ل.، الصادر في 22 شباط/ فبراير 2002 بأمر من المحكمة يكتسي أهمية خاصة.
    the author makes reference to an alleged failure by the Government to act on the recommendation of the National Human Rights Commission in the case of Mr. Sedhai. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى تقاعس الحكومة المزعوم عن اتخاذ إجراء بشأن توصية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في قضية السيد سيدهاي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus