"وتطبقها" - Traduction Arabe en Anglais

    • and apply
        
    • and applied
        
    • and applies
        
    • and implemented by
        
    • applied by
        
    • and application by
        
    It was not right for one group to make the decisions and apply them to the other group. UN فليس من حق مجموعة واحدة أن تتخذ قرارات وتطبقها على المجموعة الأخرى.
    Other times, countries imitate best practices and apply them to products similar to their neighbours' but not directly competing with them. UN وفي أحيان أخرى، تقلد بعض البلدان الممارسات الفضلى وتطبقها على منتجات مشابهة لما يصنعه جيرانها لكنها لا تنافسهم مباشرة.
    1.1.2.d - Local authorities define and apply transparent investment selection criteria. UN 1-1-2-د تحدد السلطات المحلية معايير شفافة لاختيار مجالات الاستثمار وتطبقها
    It was not enough for national Governments to declare their commitment to those principles -- they must be disseminated and applied at the field level. UN ولا يكفي أن تعلن الحكومات الوطنية التزامها بهذه المبادئ إذ يجب عليها أن تنشرها وتطبقها على الصعيد الميداني.
    It would enable the nuclear-weapon States and those few States not applying full-scope nuclear safeguards to join with verified commitments already subscribed to and applied by the vast majority of the international community. UN وسيمكن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وتلك القلة القليلة من الدول التي لا تطبق ضمانات نووية على نطاق كامل من الانضمام بالتزامات مؤكدة تقرها وتطبقها فعلا اﻷغلبية العظمى من المجتمع الدولي.
    China strictly controls the death penalty and applies it sparingly. UN وتخضع الصين عقوبة الإعدام لرقابة صارمة، وتطبقها بحذر شديد.
    Accountability frameworks and underlying systems are necessary but not sufficient for accountability to be a value lived and implemented by 100 per cent of the staff. UN وأطر المساءلة والنظم التي تستند إليها ضرورية ولكنها لا تكفي لأن تكون المساءلة قيمة تعيشها وتطبقها نسبة مائة في المائة من الموظفين.
    The cost recovery rate of 7 per cent applied by some entities would in some cases have to be doubled if all costs were to be equally distributed between core and non-core resources. UN ويبدو في بعض الحالات أنه سيتعين مضاعفة نسبة استرداد التكاليف التي تبلغ 7 في المائة وتطبقها بعض الكيانات إذا أريد توزيع كل التكاليف بالتساوي بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية.
    Regular budget resources are utilized mainly for the gathering and analysis of market information and commercial opportunities and the development of generic tools for subsequent adaptation and application by individual enterprises or by partner organizations in developing countries and countries with economies in transition. UN وتستخدم موارد الميزانية العادية أساسا لجمع المعلومات عن الأسواق والفرص التجارية وتحليلها واستنباط أدوات عامة تكيفها وتطبقها لاحقا فرادى المؤسسات أو المنظمات الشريكة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    The Government demanded that Israel comply, immediately and without conditions, with the Fourth Geneva Convention and apply it with respect to Syrian detainees. UN وطالبت الحكومة بأن تمتثل إسرائيل، فوراً ودون شروط، لاتفاقية جنيف الرابعة وتطبقها في ظل احترام المحتجزين السوريين.
    With its penchant for constant experimentation and improvement, one might even hope that China will draw lessons and apply them to all of its developing-country lending. Who knows, maybe the existing development banks will learn something. News-Commentary ومع ميلها إلى التجريب والتحسين على نحو لا ينقطع، فإن المرء ربما يأمل حتى أن تستخلص الدروس وتطبقها على كل إقراضها للبلدان النامية. ومن يدري، فربما تتعلم بنوك التنمية القائمة شيئاً منها.
    When China became a party to the Convention in 1988, the Minister for Public Security had issued a circular stating that the people's police were required to study and apply the Convention. UN وعندما أصبحت الصين طرفا في الاتفاقية في عام ١٩٨٨، أصدر وزير اﻷمن العام تعميما ذكر فيه أنه يتعين على شرطة الشعب أن تدرس الاتفاقية وتطبقها.
    The Board recommended that UNHCR performs an evaluation of this system with a view to use knowledge collected so far and apply it to a standard global system for biometric identification and registration of refugees. UN وأوصى المفوضية بأن تقيّم هذا النظام كي تستفيد من المعلومات المجمّعة حتى الآن وتطبقها على نظام عالمي موحد لتحديد السمات البيولوجية للاجئين وتسجيلهم.
    Ministry of Interior adopted the Code of Police Ethics, which is the expression of the needs and aspirations to develop police organization that will adopt and apply modern police standards and raise accountability of police to the highest level. UN وقد اعتمدت وزارة الداخلية قانون أخلاقيات الشرطة، الذي جاء تعبيرا عن احتياجات وتطلعات إلى استحداث منظومة شُرُطية تعتمد معايير شُرُطية حديثة وتطبقها وترفع مستوى المساءلة الشُرطية على أعلى المستويات.
    The document on human rights and international humanitarian law policy submitted by the Government constitutes a valuable initiative, but its objectives must be translated into coherent and harmonious action and decisions that are respected and applied by all government authorities. UN وتشكل الوثيقة التي قدمتها الحكومة بشأن سياسة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي مبادرة قيّمة لكنه ينبغي ترجمة أهدافها إلى أفعال وقرارات متناسقة ومنسجمة تحترمها جميع السلطات الحكومية وتطبقها.
    Moreover, as an international framework that helped facilitate and harmonize international transactions, UNCITRAL case law should be correctly interpreted and applied by Member States, as well as by the parties concerned. UN وأضاف قائلا إنه لما كانت السوابق القضائية لﻷونسيترال تشكل إطارا دوليا يساعد على تيسير وتنسيق المعاملات الدولية، فإنه ينبغي للدول اﻷعضاء ولﻷطراف المعنية أن تفسرها وتطبقها على الوجه الصحيح.
    There are thus likely to be marked differences in the sets of indicators adopted and applied by various countries and even among countries cooperating in the same international initiative. UN وهكذا فإن من المرجح أن تكون ثمة فوارق ملحوظة في مجموعات المؤشرات التي تعتمدها وتطبقها البلدان المختلفة، بل وفيما بين البلدان التي تتعاون في إطار نفس المبادرات الدولية.
    It asked about China's successful economic and social development plans that have been formulated and applied by the Government and about projects and future plans to increase living standards and social progress of the Chinese population. UN واستفسرت عن خطط الصين الناجحة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية التي وضعتها الحكومة وتطبقها وعن المشاريع وكذلك الخطط المستقبلية الرامية إلى رفع المستويات المعيشية وزيادة التقدم الاجتماعي لسكان الصين.
    The Department of General Assembly Affairs and Conference Services has now clarified the policy and applies it across the board to all official documents. UN وقد قامت إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات بتوضيح السياسة وتطبقها حاليا بصورة شاملة على جميع الوثائق الرسمية.
    Accountability frameworks and underlying systems are necessary but not sufficient for accountability to be a value lived and implemented by 100 per cent of the staff. UN وأطر المساءلة والنظم التي تستند إليها ضرورية ولكنها لا تكفي لأن تكون المساءلة قيمة تعيشها وتطبقها نسبة مائة في المائة من الموظفين.
    The principles established by Corporate Law principles are legislated and are applied by all Brazilian companies for tax and financial reporting. UN وتشرِّع المبادئ التي أنشأها قانون الشركات وتطبقها جميع الشركات البرازيلية لأغراض الإبلاغ عن الضرائب والشؤون المالية.
    Regular budget resources are utilized mainly for the gathering and analysis of market information and commercial opportunities and the development of generic tools for subsequent adaptation and application by individual enterprises or by partner organizations in developing countries and countries with economies in transition. UN وتُستخدم موارد الميزانية العادية أساسا في جمع المعلومات عن الأسواق والفرص التجارية المتاحة وتحليلها واستنباط أدوات عامة يقوم بتكيِّفها وتطبقها لاحقا كل مؤسسة أو منظمة شريكة على حدة في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus