"وتطبيق أحكام" - Traduction Arabe en Anglais

    • and application of the provisions
        
    • apply the provisions
        
    • and apply provisions
        
    • and implement the provisions
        
    • application of the provisions of
        
    • and implementing the provisions
        
    • the application of the provisions
        
    Seminars have been conducted with judges on the study and application of the provisions of the Convention. UN كما أُجريت في كل مكان حلقات دراسية مع القضاة حول دراسة وتطبيق أحكام هذه الاتفاقية.
    Its purpose is to assist the crucial aim of facilitating the peaceful settlement of disputes that may arise in the interpretation and application of the provisions of the Convention. UN والقصد منها هو المساعدة في تحقيق الهدف الحيوي المتمثل في تسهيل التسوية السلمية للمنازعات التي قد تنشأ في تفسير وتطبيق أحكام الاتفاقيـــة.
    Trinidad and Tobago adheres to the principle of the peaceful settlement of disputes in resolving all disputes that arise in the interpretation and application of the provisions of the Convention. UN وتتقيد ترينيداد وتوباغو بمبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية في حل جميع المنازعات التي تنشأ في تفسير وتطبيق أحكام الاتفاقية.
    The Sudan reaffirmed its commitment to protect all human rights and to apply the provisions of all human rights instruments to which it was a party. UN ويعيد السودان تأكيد إرادته بحماية جميع حقوق اﻹنسان وتطبيق أحكام جميع الصكوك المتصلة بحقوق اﻹنسان التي هو طرف فيها.
    United Nations offices are in a better position to interpret and apply provisions of the United Nations legal regime to specific cases and to comply with such provisions. UN مكاتب الأمم المتحدة في وضع أفضل يمكنها من تفسير وتطبيق أحكام النظام القانوني للأمم المتحدة على حالات محددة والامتثال لهذه الأحكام
    However, Government officials and institutions require training to understand and implement the provisions of the Convention. UN غير أن موظفي الحكومة والمؤسسات يحتاجون إلى تدريب لفهم وتطبيق أحكام الاتفاقية.
    The State of Qatar is engaged in activating and implementing the provisions of all the relevant international conventions and protocols relating to terrorism to which it has acceded by promulgating national legislation to discharge these obligations. These include the following: UN وتعكف دولة قطر على تفعيل وتطبيق أحكام كافة الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بالإرهاب والتي انضمت إليها دولة قطر وذلك من خلال إصدار التشريعات الوطنية التي تفي بهذه الالتزامات ومن ذلك ما يلي:
    The state of emergency might affect the interpretation of the restrictions clause, but naturally the restriction must be based on the actual situation and the application of the provisions of the Covenant. UN فحالة الطوارئ قد تؤثر على تفسير مادة القيود، لكنه من الطبيعي أن تستند هذه القيود على الوضع الفعلي وتطبيق أحكام العهد.
    It is for this reason that we made a declaration under article 287 accepting the jurisdiction of the International Tribunal for the Law of the Sea as our preferred option to settle disputes arising from the interpretation and application of the provisions of the Convention. UN ولهذا السبب أدلينا بتصريح بموجب المادة 287 بقبول ولاية المحكمة الدولية لقانون البحار بوصف ذلك خيارنا المفضل لتسوية المنازعات الناشئة عن تفسير وتطبيق أحكام الاتفاقية.
    While the setting up of a mechanism to settle disputes concerning aquifers is of utmost importance, the disputes which are likely to arise in real life would mainly relate to the interpretation and application of the provisions of a bilateral or regional agreement concerning a specific aquifer. UN ولئن كان وضع آلية لتسوية المنازعات المتعلقة بطبقات المياه الجوفية يتسم بأهمية قصوى، فإن المنازعات التي يحتمل أن تنشأ على أرض الواقع ستتعلق بصورة أساسية بتفسير وتطبيق أحكام الاتفاق الثنائي أو الإقليمي المتعلق بطبقة مياه جوفية معينة.
    20. One of the cornerstones of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea is the part relating to the compulsory and binding settlement of disputes arising out of the interpretation and application of the provisions of the Convention. UN ٢٠ - وتتمثل إحدى ركائز اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ٨٢١٩ في الجزء المتصل بالتسوية اﻹلزامية والملزمة للمنازعات الناشئة عن تفسير وتطبيق أحكام الاتفاقية.
    The pacific settlement of disputes is a hallmark in the international law of the sea and we urge States parties to make declarations under article 287 of the Convention, accepting the jurisdiction of the Tribunal in settling disputes concerning the interpretation and application of the provisions of the Convention. UN إن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ركن رئيسي في القانون الدولي للبحار، ونحث الدول الأطراف على الإدلاء بتصريحات بموجب المادة 287 من الاتفاقية، تقبل فيها اختصاص المحكمة في تسوية المنازعات المتعلقة بتفسير وتطبيق أحكام الاتفاقية.
    C. Status of the Convention in the domestic legal order, direct enforceability by courts or administrative authorities and application of the provisions of the Convention to all parts of federal States UN جيم- وضع الاتفاقية في النظام القانوني المحلي، وإمكانية التطبيق المباشر للاتفاقية بواسطة المحاكم أو السلطات الإدارية، وتطبيق أحكام الاتفاقية في جميع الكيانات الاتحادية
    4. The High Contracting Parties undertake to consult each other and to cooperate with each other bilaterally, through the Secretary-General of the United Nations or through other appropriate international procedures, to resolve any problems that may arise with regard to the interpretation and application of the provisions of this Protocol. UN 4- تتعهد الأطراف المتعاقدة السامية بالتشاور والتعاون فيما بين الواحد منها والآخر بصورة ثنائية أو عن طريق الأمين العام للأمم المتحدة أو عن طريق إجراءات دولية مناسبة أخرى، من أجل حل أية مشاكل قد تنشأ فيما يتعلق بتفسير وتطبيق أحكام هذا البروتوكول.
    4. The High Contracting Parties undertake to consult each other and to co-operate with each other bilaterally, through the Secretary-General of the United Nations or through other appropriate international procedures, to resolve any problems that may arise with regard to the interpretation and application of the provisions of this Convention and its annexed Protocols. UN 4- تتعهد الأطراف السامية المتعاقدة بالتشاور والتعاون فيما بينها ثنائياً، بواسطة الأمين العام للأمم المتحدة أو من خلال إجراءات دولية ملائمة أخرى، لحسم أية مشكلات قد تنشأ فيما يتعلق بتفسير وتطبيق أحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها الملحقة.
    The High Contracting Parties undertake to consult each other and to cooperate with each other bilaterally, through the Secretary-General of the United Nations or through other appropriate international procedures, to resolve any problems that may arise with regard to the interpretation and application of the provisions of this Instrument. UN 4- تتعهد الأطراف المتعاقدة السامية بالتشاور والتعاون فيما بينها وعلى أساس ثنائي أو عن طريق الأمين العام للأمم المتحدة أو الإجراءات الدولية المناسبة الأخرى، من أجل حل أية مشاكل قد تنشأ فيما يتعلق بتفسير وتطبيق أحكام هذا البروتوكول.
    The High Contracting Parties undertake to consult each other and to co-operate with each other bilaterally, through the Secretary-General of the United Nations or through other appropriate international procedures, to resolve any problems that may arise with regard to the interpretation and application of the provisions of this Instrument. UN 2- تتعهد الأطراف المتعاقدة السامية بأن تتشاور وتتعاون فيما بينها على أساس ثنائي، أو عن طريق الأمين العام للأمم المتحدة، أو عن طريق الإجراءات الدولية المناسبة الأخرى، من أجل حل أي مشاكل قد تنشأ فيما يتعلق بتفسير وتطبيق أحكام هذا الصك.
    When the document was used as a guide to help the Court interpret and apply the provisions of the Statute, the latter must be observed in both letter and spirit. UN ولدى استخدام تلك الوثيقة كدليل لمساعدة المحكمة على تفسير وتطبيق أحكام النظام الأساسي، فإنه ينبغي الإمتثال لهذا النظام نصا وروحا.
    Principal organs of the United Nations are in a better position to interpret and apply the provisions of international law, including the United Nations legal regime. UN زيادة قدرة الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة على تفسير وتطبيق أحكام القانون الدولي، بما في ذلك النظام القانوني للأمم المتحدة.
    (b) Quality, timeliness and impact of legal opinions and other legal advice so that United Nations offices are in a better position to interpret and apply provisions of the United Nations legal regime to specific cases and to comply with such provisions UN (ب) نوعية ودقة وحُسن توقيت الآراء القانونية وغيرها من ضروب المشورة القانونية مما يدعم قدرة مكتب الأمم المتحدة على تفسير وتطبيق أحكام النظام القانوني للأمم المتحدة على حالات محددة، وعلى الالتزام بتلك الأحكام
    7. The Government of the Islamic Republic of Iran was more aware than anyone of its responsibilities and was committed to observe and implement the provisions of its Constitution, including the obligations arising from relevant international instruments. UN 7 - وأضاف أن حكومة جمهورية إيران الإسلامية، المدركة أكثر من غيرها لمسؤولياتها، تحرص على كفالة احترام وتطبيق أحكام دستورها وكذلك الالتزامات الناجمة عن الصكوك الدولية ذات الصلة.
    8. The measures taken by the State for implementation of the Optional Protocol have contributed to the implementation of various articles of the Convention on the Rights of the Child. Details of the measures for giving effect to and implementing the provisions of the Protocol and the Convention will be described elsewhere in the report. UN 8- لقد ساهمت التدابير التي اتخذتها الدولة من أجل تطبيق البروتوكول الاختياري في إنفاذ العديد من المواد التي نصت عليها اتفاقية حقوق الطفل، وسوف يتطرق التقرير في موضع آخر إلى بيان تفاصيل إنفاذ وتطبيق أحكام البروتوكول ومواد الاتفاقية.
    The course also serves as a platform to explain the objectives and requirements of the financial disclosure policy and the application of the provisions of the protection against retaliation policy. UN وتستخدم أيضا هذه الدورة كبرنامج لتوضيح أهداف ومتطلبات سياسة الإقرار المالي وتطبيق أحكام الحماية من سياسة الانتقام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus