"وتطلبت" - Traduction Arabe en Anglais

    • and required
        
    • required the
        
    • have required
        
    • demanded
        
    • necessitated
        
    • that required
        
    • and had required
        
    • entailed
        
    Each was complex and required either significant process improvement or resources. UN وقد جاءت كل توصية منها بصيغ مركبة وتطلبت إما تحسينات كبيرة في العمليات أو الموارد.
    Other associated minor changes entailed cost escalation and required amendment to the initial contract with the international architect. UN استلزم إدخال تغييرات صغيرة أخرى مرتبطة بها ارتفاع التكاليف وتطلبت تعديل العقد الأصلي مع شركة الهندسة المعمارية الدولية.
    The 1986 disaster in Ukraine also affected Belarus and required the resettlement of populations and the organization of specialized medical care for affected children. UN وكانت هذه الكارثة التي وقعت في أوكرانيا عام ١٩٨٦ قد أثﱠرت على بيلاروس وتطلبت إعادة توطين السكان وتنظيم الرعاية الصحية المتخصصة لﻷطفال المتأثرين.
    That task required the drafting and application of a uniform method of job evaluation, ensuring equality of measures used to evaluate both manual and white collar work in various fields of production and economic activity. UN وتطلبت هذه المهمة وضع طريقة موحدة لتقييم الوظائف وتطبيقها بما يكفل المساواة في المقاييس المستخدمة في تقييم كل من اﻷعمال اليدوية وأعمال ذوي الياقات البيضاء في شتى ميادين اﻹنتاج والنشاط الاقتصادي.
    These orders have required a significant amount of time and attention not only from the judges, but also from the Registry, whose limited resources have been further stretched. UN وتطلبت هذه الأوامر قدرا كبيرا من الوقت والاهتمام ليس فقط من القضاة، ولكن أيضا من قلم المحكمة، الذي زيد في إنهاك موارده المحدودة.
    The responses to the earthquake and cholera outbreak in Haiti demanded 344 surge assignments at the country and regional levels. UN وتطلبت الاستجابة للزلزال واندلاع الكوليرا في هايتي إلى 344 من المهام الطارئة قصيرة الأجل على الصعيدين القطري والإقليمي.
    The reunification of Jerusalem necessitated the unification of all infrastructure systems. UN وتطلبت إعادة توحيد شطري القدس توحيد جميع شبكات الهياكل الأساسية.
    Fellow citizens, those were extraordinary circumstances, circumstances that required extraordinary measures. UN مواطنيَّ الأعزاء، تلك الظروف كانت ظروفا استثنائية وتطلبت اتخاذ تدابير استثنائية.
    The issues were complex and had required extensive coordination. UN وأضافت إن هذه المسائل معقدة وتطلبت تنسيقا واسع النطاق.
    This resulted in 755 deployments, of which 207 were from standby partners, and required almost 1,400 civil society partnership agreements in countries facing crisis. UN وأسفر ذلك عن 755 عملية نشر، 207 منها من جانب شركاء احتياطيين، وتطلبت عقد ما يقرب من 400 1 اتفاق شراكة مع المجتمع المدني في البلدان التي تواجه أزمات.
    77. The poor state of transport infrastructure and the impact of heavy rains severely impeded overland access in many locations and required costly air operations, in particular in Jonglei, Upper Nile and Unity States. UN 77 - وقد عاقت حالة البنية التحتية الضعيفة للنقل وتأثير الأمطار الغزيرة بصورة حادة الوصول برا إلى العديد من الأماكن وتطلبت عمليات جوية مكلفة، خصوصا في ولايات جونقلي وأعالي النيل والوحدة.
    Two consecutive typhoons in 2009 caused a combined US$4.3 billion in damage and required another US$4.42 billion over the next two years in recovery and rehabilitation costs. UN فقد تسبب إعصاران مداريان متتابعان عام 2009 في أضرار أدت إلى خسائر مجموعها 4.3 مليارات دولار وتطلبت 4.42 مليارات دولار أخرى على مدى السنتين التاليتين لتغطية تكاليف الانتعاش وإعادة التأهيل.
    Multi-stakeholder involvement, including in monitoring and assessment activities, was a key element in ICM and required continued capacity development among the different stakeholders. UN وشكّلت مشاركة أصحاب المصلحة المتعددين في أنشطة من بينها الرصد والتقييم، عنصرا رئيسيا في الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية وتطلبت مواصلة تنمية القدرات اللازمة لمختلف أصحاب المصلحة.
    The introduction of the staff member pay control mechanisms based on automatic updates of staff member entitlements proved to be more complex than had been foreseen and required extensive monitoring, troubleshooting, analysis and prompt resolution of critical problems. UN وتبين أن عملية تطبيق آليات مراقبة أجور الموظفين بناء على التحديثات الأوتوماتية لبيانات استحقاقات الموظفين أكثر تعقيدا مما كان متصورا وتطلبت بذل جهد ضخم في مجالات الرصد وتحري المشاكل والتحليل والحل السريع للمشاكل الحرجة.
    Other major assets, such as the pumping centre, power station and field administration and service centre, suffered structural damage and required repairs due to the formation of crude and sand crusts on their exteriors. UN وتعرضت أصول رئيسية أخرى مثل مركز الضخ ومحطات توليد الكهرباء ومركز إدارة وخدمة الحقول لأضرار هيكلية وتطلبت اصلاحات نتيجة لتكون قشور غليظة رملية على جدرانها الخارجية.
    The situation has remained tense and the safety of returnees has required the presence of tanks of the international Stabilization Force (SFOR) at the site. UN وقد ظلت الحالة متوترة وتطلبت سلامة العائدين وجود دبابات تابعة لقوة حفظ الاستقرار الدولية في الموقع.
    Involvement in United Nations system processes has also required the attention of staff. UN وتطلبت المشاركة في عمليات منظومة الأمم المتحدة أيضاً اهتمام الموظفين.
    92. Most crimes against humanity and gross human rights violations were carried out in complex operations that involved the entire security apparatus, and therefore would have required superior directives. UN 92- ونُفذ معظم ما ارتُكب من جرائم ضد الإنسانية ومن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في عمليات معقدة شاركت فيها جميع الأجهزة الأمنية، وتطلبت بالتالي توجيهات عليا.
    These effects have demanded strengthened policy responses from the Cuban authorities and support from the international community. UN وتطلبت هذه الآثار تعزيز استجابات السلطات الكوبية في مجال السياسة العامة والحصول على المزيد من الدعم من المجتمع الدولي.
    The unstable security situation in Tajikistan also necessitated the procurement of additional staff safety and security equipment. UN وتطلبت الحالة اﻷمنية غير المستقرة في طاجيكستان أيضا الحصول على المزيد من المعدات لضمان سلامة الموظفين وأمنهم.
    This law replaced the Family Law from 1999 with the purpose of consolidating the legislation on human rights with the provisions of the European Union, as well as improvement of some institutes comprised in the Family Law from 1999 that required amendments. UN وقد حل هذا القانون محل قانون الأسرة لعام 1999 بغرض توحيد التشريع المتعلق بحقوق الإنسان مع أحكام الاتحاد الأوروبي، فضلا عن تحسين بعض المبادئ القانونية التي شملها قانون الأسرة لعام 1999 وتطلبت إدخال تعديلات عليها.
    However, the sudden change of direction in such flows had resulted in substantial currency devaluations and had required the sudden contraction of trade deficits. UN غير أن التحولات المفاجئة في اتجاهاتها أدت إلى تخفيضات كبيرة في قيمة العملة وتطلبت التقليص المفاجئ لحالات العجز في الميزان التجاري.
    This assistance entailed management, coordination and monitoring of a $64.5 million budget made up of contributions from 17 countries and international institutions. UN وتطلبت هذه المساعدة إدارة وتنسيق ورصد ميزانية قدرها ٦٤,٥ مليون دولار مكونة من مساهمات مقدمة من ١٧ بلدا ومؤسسة دولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus