Women in these groups suffer the most from shocks associated with economic and natural disasters and conflicts. | UN | وتعاني المرأة في هذه الجماعات أكثر من غيرها من الصدمات المرتبطة بالكوارث الاقتصادية والاجتماعية والنزاعات. |
The victims typically suffer from huge physical and mental health challenges, and the organization focuses on providing rebuilding support. | UN | وتعاني الضحايا عادة تحديات ضخمة في الصحة البدنية والعقلية، وتركز المنظمة على توفير الدعم في إعادة التأهيل. |
The Special Rapporteur is concerned that remote areas are neglected and suffer discrimination with regard to supplies of certain drugs. | UN | ويساور المقرر الخاص قلق من أن المناطق النائية مهملة وتعاني من التمييز فيما يتعلق باﻹمدادات من بعض العقاقير. |
The Maldives suffers from a chronic lack of rehabilitation facilities and expertise and also from a lack of reintegration capacity. | UN | وتعاني ملديف من نقص مزمن في مرافق إعادة التأهيل وفي الخبرات، وكذلك من نقص في قدرات إعادة الإدماج. |
This unit continues to experience capacity challenges, which have been responded to in the National Gender Policy and Plan of Action. | UN | وتعاني هذه الوحدة باستمرار من قلة القدرات، الأمر الذي يتم التصدّي له في السياسة الوطنية للشؤون الجنسانية وخطة العمل. |
A small proportion of the population suffered from malnutrition. | UN | وتعاني نسبة صغيرة من السكان من سوء التغذية. |
They also suffer from domestic violence, sexual abuse and trafficking. | UN | وتعاني المرأة أيضاً من العنف العائلي والاعتداء الجنسي والاتجار. |
In industrialized countries girls and young women suffer more often than men from anorexia, bulimia and obesity. | UN | وتعاني الفتيات والنساء في البلدان الصناعية أكثر من الرجال من فقدان الشهية والشَره المرضي والسمنة. |
Studies on this substance suffer from technical and methodological shortcomings. | UN | وتعاني الدراسات المتعلقة بهذه المادة من نقائص تقنية ومنهجية. |
These groups continue to live in conditions of great poverty and to suffer numerous forms of discrimination and exclusion. | UN | ولا تزال هذه الفئات تعيش في ظروف قاسية من الفقر المدقع وتعاني أشكالاً عديدة من التمييز والإقصاء. |
Africa also continues to shoulder a growing debt burden and to suffer from an unfair and inequitable global trade regime. | UN | وأفريقيا، كذلك، ما زالت ترزح تحت أعباء الديون المتزايدة وتعاني من نظام تجاري عالمي غير منصف وغير عادل. |
Many regions in the world, including the Horn of Africa, are beset by conflict and suffer from neglect and inattention. | UN | إن العديد من المناطق في العالم، بما في ذلك منطقة القرن الأفريقي، تكتنفها الصراعات وتعاني من الإهمال والتجاهل. |
They suffer from physical and psychological pain. Their rights are violated. | UN | وتعاني هؤلاء الفتيات والنساء من الآلام البدنية والنفسية، وتنتهك حقوقهن. |
The Maldives suffers from a chronic lack of rehabilitation facilities and expertise and also from a lack of reintegration capacity. | UN | وتعاني ملديف من نقص مزمن في مرافق إعادة التأهيل وفي الخبرات، وكذلك من نقص في قدرات إعادة الإدماج. |
Their daughter had witnessed some of the violence against her mother and suffers from stress disorder since then. | UN | وقد شاهدت ابنتهما بعض العنف الذي تعرضت له أمها، وتعاني من اضطرابات نفسية منذ ذلك الحين. |
Women in Slovakia experience more violence from men whom they know. | UN | وتعاني النساء في سلوفاكيا عنفا أكثر من الرجال الذين يعرفنهم. |
3. Girls and women with disabilities experience even more discrimination than men with disabilities and women without disabilities. | UN | 3 - وتعاني الفتيات والنساء المعوقات من التمييز أكثر مما يعانيه الرجال المعوقون والنساء غير المعوقات. |
The four units suffered from basic weaknesses, due largely to the inadequacy of resources and lack of support for their work. | UN | وتعاني هذه الوحدات اﻷربع من أوجه ضعف أساسية ترجع في معظمها الى عدم كفاية الموارد والافتقار الى الدعم ﻷعمالها. |
Women also face greater income insecurity and increased burdens of family care. | UN | كما أن المرأة تفتقر إلى الدخل المأمون وتعاني من ازدياد أعباء رعاية الأسرة. |
More women are today suffering directly from the effects of war and conflict than ever before in history. | UN | وتعاني المرأة اﻵن معاناة مباشرة من آثار الحروب والصراعات بأعداد أكبر كثيرا من أي وقت مضى. |
Also, in most cases, the transit neighbours of landlocked developing countries are themselves developing countries, often of broadly similar economic structure and beset by similar scarcities of resources. | UN | وفي معظم الحالات أيضا، تكون بلدان المرور العابر المجاورة للبلدان النامية غير الساحلية ذاتها بلدان نامية، وغالبا ما تكون ذات هيكل اقتصادي مشابه إلى حد كبير وتعاني من شحة الموارد بدرجات مماثلة. |
Lesotho, Malawi, Swaziland, Zambia and Zimbabwe are experiencing different degrees of severe food shortages as a consequence. | UN | وتعاني زامبيا وزمبابوي وسوازيلند وليسوتو وملاوي من درجات مختلفة من العجز الغذائي الحاد نتيجة لذلك. |
Similar weaknesses were experienced by other United Nations agencies and partners as well. | UN | وتعاني أيضا بعض وكالات الأمم المتحدة الأخرى من جوانب ضعف مماثلة. |
Religious minorities such as Baha'is and Christians faced violations entrenched in law and in practice. | UN | وتعاني أقليات دينية مثل البهائيين والمسيحيين من انتهاكات متأصلة على صعيدي القانون والواقع العملي معا. |
These vulnerable groups are also subject to illiteracy, especially in rural areas. | UN | وتعاني هذه الفئات الضعيفة أيضا من الأمية، وبخاصة في المناطق الريفية. |
The Commission is experiencing serious difficulties in finding suitable candidates for recruitment. | UN | وتعاني اللجنة من صعوبات جمة في العثور على المرشحين المناسبين للتوظيف. |
Anyway, she passed out at work yesterday, and she's run a fever ever since. | Open Subtitles | علي أيَّ حال، لقد فقدت وعيها في العمل بالأمس وتعاني من الحمى منذ ذلك الحين |
Foreign trade was struggling owing to sluggish economic development. | UN | وتعاني التجارة الخارجية من الصعوبات من جراء تعثّر التنمية الاقتصادية. |