| it is concerned that, in circumstances covered by the Act, failure to respond to questions may constitute evidence supporting the offence of belonging to a prohibited organization. | UN | وتعرب عن قلقها لأن عدم الإجابة على أسئلة، في ظروف مشمولة بالقانون، قد يشكل دليلاً يثبت جريمة الانتماء إلى منظمة محظورة. |
| it is concerned that, in circumstances covered by the Act, failure to respond to questions may constitute evidence supporting the offence of belonging to a prohibited organization. | UN | وتعرب عن قلقها لأن عدم الإجابة على أسئلة، في ظروف مشمولة بالقانون، قد يشكل دليلاً يثبت جريمة الانتماء إلى منظمة محظورة. |
| She is concerned that the Government has neither legally recognized nor provided remedies and support for victims of violence against women in the family. | UN | وتعرب عن قلقها لأن الحكومة لم تعترف قانونيا بضحايا العنف ضد المرأة داخل الأسرة، ولم توفر سبل إنصاف ودعم لهن. |
| The Committee is concerned that the Institute of the Child and Adolescent (INAU) does not receive adequate funding to effectively provide comprehensive services throughout the country and that coordination is lacking between INAU and the programme Infamilia. | UN | وتعرب عن قلقها لأن المعهد المعني بشؤون الطفل والمراهق لا يتلقى التمويل الكافي لتقديم خدمات شاملة وفعالة في مختلف أرجاء البلد، ولعدم وجود تننسيق بين المعهد وبرنامج رعاية الطفولة والمراهقة والأسرة. |
| The Committee notes, in this connection, that an increasing number of communications are being submitted in languages that are not among the working languages of the Secretariat, and expresses its concern that the lack of Secretariat staff fluent in those languages has contributed to delays in the examination of them. The situation with respect to communications submitted in Russian is a matter of particular concern. | UN | واللجنة تلاحظ في هذا الصدد أنه يجري تقديم عدد متزايد من الرسائل بلغات ليست من بين لغات العمل لدى اﻷمانة، وتعرب عن قلقها ﻷن الافتقار إلى موظفي اﻷمانة المجيدين لهذه اللغات قد ساهم في التأخير في دراستها، كذلك، فإن الوضع بالنسبة للرسائل المقدمة باللغة الروسية يثير القلق بشكل خاص. |
| it is concerned that entrenched stereotypical attitudes to women in society and the idea of an exclusively male head of household encourage segregation in employment and a denial of the economic contribution of women. | UN | وتعرب عن قلقها لأن المواقف النمطية المتأصلة تجاه المرأة في المجتمع، وفكرة أن الأسر المعيشية يجب أن يكون على رأسها رجل تشجع التمييز في العمل، وتنفي المساهمة الاقتصادية للمرأة. |
| it is concerned that entrenched stereotypical attitudes to women in society and the idea of an exclusively male head of household encourage segregation in employment and a denial of the economic contribution of women. | UN | وتعرب عن قلقها لأن المواقف النمطية المتأصلة تجاه المرأة في المجتمع، وفكرة أن الأسر المعيشية يجب أن يكون على رأسها رجل تشجع التمييز في العمل، وتنفي المساهمة الاقتصادية للمرأة. |
| 417. The Committee notes that the dissemination of information concerning the Convention remains largely the responsibility of the civil society and is concerned that the Convention is not readily available in languages used by minorities and immigrants. | UN | 417- تشير اللجنة إلى أن نشر المعلومات عن الاتفاقية لا يزال إلى حدٍ كبير من مسؤولية المجتمع المدني، وتعرب عن قلقها لأن الاتفاقية لم تتح بعد باللغات التي ينطق بها أفراد الأقليات والمهاجرون. |
| 173. Noting efforts to raise the minimum age for marriage to 18 for both boys and girls, the Committee is concerned that the existing age-limits of 15 years for girls and 16 years for boys are too low and are discriminatory. | UN | 173- كما تلاحظ اللجنة الجهود الرامية إلى رفع السن الدنيا للزواج إلى 18 سنة بالنسبة للذكور والإناث، وتعرب عن قلقها لأن الحد الأدنى الحالي لسن الزواج، وهو 15 سنة للإناث و16 سنة للذكور، يعد منخفضاً جداً وتمييزياً. |
| The Committee believes that the authority and leadership of the project's governance and management structures is necessary to deliver such a complex business transformation and is concerned that the dismantling of the project team prematurely presents risks that Umoja Extension 2 may not be implemented effectively. | UN | وتعتقد اللجنة أن وجود سلطة وقيادة هياكل إدارة المشروع وتنظيمه أمرٌ ضروري لإجراء هذا التحول المعقد في أساليب العمل، وتعرب عن قلقها لأن حل فريق المشروع قبل الأوان ينطوي على مخاطر تتمثل في احتمال عدم تنفيذ نظام أوموجا الموسع 2 بفعالية. |
| 20. The Committee, while welcoming the State party's generous admission of refugees and conscious of the enormous challenges the State party has been facing in terms of mixed migration flows, is concerned that the existing legislative framework insufficiently addresses the rights of refugees and that the excessive length of asylum procedures may put asylum seekers at risk of refoulement. | UN | 20- ترحّب اللجنة باستقبال الدولة الطرف عدداً كبيراً من اللاجئين وتدرك ما تواجهه من تحديات ضخمة من حيث تدفقات الهجرة المختلطة، وتعرب عن قلقها لأن الإطار القانوني القائم لا يعالج بما فيه الكفاية حقوق اللاجئين ولأن إجراءات اللجوء المفرطة الطول يمكن أن تعرض ملتمسي اللجوء لخطر الإعادة القسرية. |
| (20) The Committee, while welcoming the State party's generous admission of refugees and conscious of the enormous challenges the State party has been facing in terms of mixed migration flows, is concerned that the existing legislative framework insufficiently addresses the rights of refugees and that the excessive length of asylum procedures may put asylum seekers at risk of refoulement. | UN | (20) ترحّب اللجنة باستقبال الدولة الطرف عدداً كبيراً من اللاجئين وتدرك ما تواجهه من تحديات ضخمة من حيث تدفقات الهجرة المختلطة، وتعرب عن قلقها لأن الإطار القانوني القائم لا يعالج بما فيه الكفاية حقوق اللاجئين ولأن إجراءات اللجوء المفرطة الطول يمكن أن تعرض ملتمسي اللجوء لخطر الإعادة القسرية. |
| The Committee is concerned that persons who are not formally recognized as refugees may still require subsidiary forms of protection, given that they are unable to return to their countries for compelling reasons such as existing situations of armed conflict. | UN | وتعرب عن قلقها لأن الأشخاص غير المعترف بهم رسمياً كلاجئين ربما لا يزالون في حاجة إلى أشكالٍ فرعية من الحماية، نظراً لعدم قدرتهم على العودة إلى بلدانهم لأسبابٍ قاهرة مثل حالات النـزاع القائمة حالياً. |
| The Committee is concerned that stereotypes as well as harmful practices such as sexual cleansing, polygamy, bride price (lobola), and property-grabbing contribute to the persistence of violence against women and that the State party has not taken sustained and systematic action to eliminate stereotypes and harmful practices. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذه القوالب النمطية والممارسات الضارة مثل التطهير الجنسي وتعدد الزوجات وثمن العروس (المهر)، وانتزاع الملكية تسهم أيضاً في استمرار العنف ضد المرأة؛ وتعرب عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تتخذ إجراءات مطردة ومنهجية لإلغاء الممارسات النمطية والضارة. |
| The State party notes, however, that the Committee has asked for interim measures in the majority of all cases transmitted to it, and expresses its concern that the authors are using the Committee as a further appeal instance, allowing a suspension of the expulsion for at least six months. | UN | بيد أن الدولة الطرف تلاحظ أن اللجنة طلبت اتخاذ تدابير مؤقتة في معظم الحالات المحالة إليها، وتعرب عن قلقها ﻷن مقدمي البلاغات يستخدمون اللجنة بوصفها هيئة طعن أخرى مما يسمح بتعليق الطرد مدة ستة أشهر على اﻷقل. |