"وتعرض للخطر" - Traduction Arabe en Anglais

    • and jeopardize
        
    • and endanger
        
    • endanger the
        
    • and jeopardizing
        
    • and to jeopardize
        
    • endangers
        
    • jeopardize the
        
    • and putting at risk
        
    • imperil
        
    • undermining
        
    • endangering the
        
    • and compromise the
        
    • putting at risk the
        
    These upheavals, which undermine international peace and security and jeopardize development efforts, persist and are compounded by an absence of international standards for the import, export and transfer of conventional arms. UN وهذه الاضطرابات، التي تقوض السلم والأمن الدوليين، وتعرض للخطر جهود التنمية، ما زالت مستمرة، بل إنها تزداد تفاقما بسبب عدم وجود معايير دولية لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها.
    The matter remains to be resolved, and current reports that another extraordinary session of the National Assembly might soon be convened may undermine the progress recently achieved and jeopardize the implementation of the next phases of the peace process. UN وما زالت المسألة بحاجة إلى حل، وقد تؤدي التقارير الأخيرة التي تفيد بأن جلسة استثنائية أخرى قد تنعقد خلال وقت قصير إلى تقويض التقدم الذي أُحرز مؤخرا، وتعرض للخطر تنفيذ المراحل التالية من عملية السلام.
    They stressed that the incidents could potentially inflame passions, hamper the peace process and endanger the lives of innocent people. UN وأبرزوا أن هذه الحوادث يمكن أن تُلهب المشاعر وأن تسيئ إلى عملية السلام وتعرض للخطر حياة أشخاص أبرياء.
    Along with the devastating consequences of the Chernobyl disaster and related ecological problems, drug abuse has become a real threat to our population's health, damaging the gene pool and jeopardizing the future of the nation. UN وباﻹضافة إلى اﻵثار المدمرة المترتبة على كارثة تشيرنوبل والمشكلات اﻹيكولوجية ذات الصلة، فإن إساءة استعمال المخدرات أصبحت تمثل خطرا حقيقيا على صحة سكاننا، وتلحق الضرر بالجينات وتعرض للخطر مستقبل اﻷمة.
    The ongoing military activities in the area of separation continue to have the potential to heighten tensions between Israel and the Syrian Arab Republic and to jeopardize the ceasefire between the two countries, in addition to heightening the risk to United Nations personnel. UN ولا تزال الأنشطة العسكرية الجارية في منطقة الفصل تنطوي على إمكانية تصعيد التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وتعرض للخطر وقف إطلاق النار بين البلدين، بالإضافة إلى أنها تزيد من حدة المخاطر التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة.
    Costa Rica realizes that terrorism is an extremely grave crime against humanity that victimizes the innocent civil population and endangers the international community as a whole. UN وتدرك كوستاريكا أن الإرهاب جريمة فظيعة جدا ضد الإنسانية، تترك السكان المدنيين الأبرياء ضحايا لها وتعرض للخطر المجتمع الدولي بأسره.
    " We are concerned that the nuclear-weapons States are missing the opportunities presented by the end of the cold war, and putting at risk the NPT and non-proliferation regime. UN " ومما يقلقنا أن الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية تضيع الفرص التي أتاحها انتهاء الحرب الباردة، وتعرض للخطر معاهدة عدم الانتشار النووي ونظام تنفيذها.
    The Assistant Secretary-General expressed concern that these developments had the potential to escalate the situation between Israel and the Syrian Arab Republic and jeopardize the ceasefire between the two countries. UN وأعرب الأمين العام المساعد عن القلق من أن هذه التطورات تنطوي على إمكانية تصعيد الحالة بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وتعرض للخطر وقف إطلاق النار بين البلدين.
    These devices claim numerous victims every year amongst the civilian population and jeopardize the rehabilitation of vast areas of territory ravaged by war. UN فهذه اﻷجهزة تودي بحياة العديد من الضحايا كل عام في صفوف السكان المدنيين، وتعرض للخطر عملية إعادة تأهيل مناطق واسعة من اﻷراضي التي خربتها الحرب.
    While I am encouraged by the Government's efforts, in cooperation with the international community, to stabilize the situation, new threats and challenges continue to emerge that may complicate further an already difficult situation and jeopardize the limited progress made thus far. UN وبينما أشعر بالتشجيع لما تبذله الحكومة من جهود، بالتعاون مع المجتمع الدولي، ﻹعادة حالة الاستقرار، لا تزال تنشأ تهديدات وتحديات جديدة من شأنها أن تزيد من تعقيد حالة صعبة أصلا، وتعرض للخطر ما أحرز حتى اﻵن من تقدم محدود.
    We are against any unilateral actions that could increase tensions and jeopardize the encouraging progress made recently through practical cooperation measures. UN ونحن نعارض اتخاذ أي إجراءات انفرادية يمكن أن تؤدي إلى زيادة التوترات وتعرض للخطر التقدم المشجع الذي أحرز مؤخرا من خلال التدابير العملية للتعاون.
    In the case of the UNCCD, attention should be paid to broader, systemic issues that may hinder the achievement of sustainable land management and jeopardize the sustainability of any capacity development efforts. UN ففي حالة اتفاقية مكافحة التصحر، ينبغي إيلاء الاهتمام للقضايا الشاملة والأوسع نطاقاً التي قد تعوق تحقيق الإدارة المستدامة للأراضي وتعرض للخطر استدامة أي جهود تبذل لتطوير القدرات.
    Despite encouraging results in many areas, the United Nations still faces many challenges that threaten international peace and security and jeopardize the sustainable development of nations. UN وعلى الرغم من النتائج المشجعة في مجالات عديدة، لا تزال اﻷمم المتحدة تواجه تحديات عديدة تهدد السلم واﻷمن الدوليين وتعرض للخطر التنمية المستدامة للدول.
    They thus consume large amounts of the resources of the United Nations, and endanger United Nations personnel and humanitarian relief operations. UN وهي بالتالي تستهلك كميات هائلة من موارد الأمم المتحدة، وتعرض للخطر موظفي الأمم المتحدة وعمليات الإغاثة الإنسانية.
    Finally, a true international partnership in support of the Goals will help to close fissures that cut across the world community today and endanger collaboration around shared goals. UN وأخيرا، فإن نشوء مشاركة دولية حقيقية دعما لهذه الأهداف سوف يساعد على رأب الصدوع التي تشوه المجتمع العالمي اليوم وتعرض للخطر التضافر حول الأهداف المشتركة.
    Landmines on key logistical routes continue to hamper safe and free movement, trade and humanitarian interventions, and endanger the lives of local communities, internally displaced persons (IDP's), refugees, and staff of the aid community. UN ولا تزال الألغام الأرضية المزروعة على طرق نقل اللوجستيات الرئيسية تعوق حرية وسلامة الحركة والتجارة وعمليات التدخل في المجال الإنساني وتعرض للخطر حياة المجتمعات المحلية والمشردين داخلياً واللاجئين وموظفي الجهات المقدمة للمعونة.
    A most disturbing factor in the international legal order are the terrorist attacks taking innocent lives and jeopardizing relations among States. UN وثمة عامل مقلق أشد القلق في النظام القانوني الدولي ألا وهو الهجمات اﻹرهابية التي تودي بحياة اﻷبرياء وتعرض للخطر العلاقات بين الدول.
    It threatens to reverse recent accomplishments and to jeopardize hard won progress on the MDGs. UN وهي تهدد بعكس اتجاه الإنجازات التي تحققت مؤخرا وتعرض للخطر التقدم صعب المنال الذي أحرز في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    The Israeli policy of settlements expansion in occupied territories, in addition to weakening those who are called on to be their interlocutors in the negotiations, adds to the distrust between the parties and endangers any possibility for a solution to the conflict. UN والسياسة الإسرائيلية لتوسيع المستوطنات في الأراضي المحتلة، بالإضافة إلى كونها تضعف موقف الذين يطلب إليهم أن يكونوا وسطاء في المفاوضات، فإنها تزيد من مناخ عدم الثقة بين الأطراف، وتعرض للخطر أي إمكانية لإيجاد حل للصراع.
    4. Expresses concern about the adverse effect that the deteriorating financial situation has on reimbursement to troop contributors, placing an additional burden on these countries and putting at risk the continuing supply of troops to the United Nations Disengagement Observer Force; UN ٤ - تعرب عن القلق لﻷثر السيىء الذي تحدثه الحالة المالية المتدهورة على سداد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات، إذ تضع عبئا إضافيا على تلك البلدان وتعرض للخطر استمرار تزويد قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك بالقوات؛
    9. imperil the eco-system; UN ٩ - وتعرض للخطر النظام اﻹيكولوجي؛
    The ongoing military activities in the area of separation, with the use of heavier weapons, such as barrel bombs, continued to have the potential to heighten tensions between Israel and the Syrian Arab Republic, undermining the long-held ceasefire between those two countries. UN ولا تزال الأنشطة العسكرية المستمرة في المنطقة الفاصلة، مع استخدام أسلحة أثقل من قبيل البراميل المتفجرة، تحمل في طياتها احتمال تصعيد التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية وتعرض للخطر وقف إطلاق النار الساري منذ أمد طويل بين البلدين.
    It is of concern that every time progress is made towards forming a government of national unity in Palestine, Israel intensifies its aggression, endangering the progress made. UN ومن المقلق أنه في كل مرة يتم فيها إحراز تقدم نحو تشكيل حكومة وحدة وطنية في فلسطين، تكثف إسرائيل عدوانها وتعرض للخطر ما أحرز من تقدم.
    In particular, premature and severe fiscal tightening will hamper domestic demand and compromise the chances of consolidating the nascent recovery. UN وبصفة خاصة، سوف تسفر القيود المالية السابقة لأوانها والحادة عن تعويق الطلب المحلي وتعرض للخطر فرص توطيد الانتعاش الناشئ.
    Landmines other than anti-personnel mines equipped with sensitive fuses laid in unmarked minefields in combination with anti-personnel mines might hamper mine clearing operations, putting at risk the physical integrity of the staff and of the eventual mechanised demining equipments. UN ويمكن لألغام غير الألغام المضادة للأفراد ومزودة بصمامات حساسة وموضوعة في حقول ألغام غير مميزة مع ألغام مضادة للأفراد أن تعوق عمليات الإزالة، وتعرض للخطر السلامة البدنية للعاملين والمعدات المميكنة لإزالة الألغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus