"وتعهدت" - Traduction Arabe en Anglais

    • pledged to
        
    • undertook to
        
    • committed
        
    • has undertaken to
        
    • and pledged
        
    • has pledged
        
    • have pledged
        
    • and undertook
        
    • had pledged
        
    • have undertaken to
        
    • she pledged
        
    • and had undertaken
        
    • vowed
        
    It also pledged to intensify its action against racism, xenophobia and discrimination. UN وتعهدت أيضاً بتكثيف مساعيها الرامية إلى مكافحة العنصرية وكره الأجانب والتمييز.
    The judiciary has also pledged to use the death penalty in a crackdown on other serious crimes. UN وتعهدت السلطة القضائية أيضاً بتطبيق عقوبة الإعدام في حملتها الرامية إلى قمع الجرائم الخطيرة الأخرى.
    In this agreement, the Government of Togo undertook to take the necessary measures to ensure that refugees could return to their homes in secure and dignified conditions. UN وتعهدت حكومة توغو في ذلك الاتفاق باتخاذ جميع التدابير لضمان عودة كريمة وآمنة للاجئين.
    All armed groups committed themselves to releasing children as a priority. UN وتعهدت جميع الجماعات المسلحة بإطلاق سراح الأطفال على سبيل الأولوية.
    South Africa has undertaken to facilitate the issue of gender parity within the African continent. UN وتعهدت جنوب أفريقيا بتسهيل مسألة تكافؤ الجنسين داخل القارة الأفريقية.
    The United Nations came together in solidarity with our sister island and pledged $1.5 billion in assistance. UN فهمت الأمم المتحدة متضامنة مع الجزيرة الشقيقة لنا، وتعهدت بتقديم مساعدات بقيمة 1.5 بليون دولار.
    Belgrade has publicly regretted that mosques were burned in Belgrade and Nis and has pledged to rebuild them. UN وأعربـت بلغراد علانيـة عن أسفها لما وقع من إحراق للمساجد في بلغراد ونـيـس، وتعهدت بإعادة بنائها.
    It has been recommended to the authorities to take a number of actions and, with respect to most, they have pledged to do so. UN وأُوصيت السلطات باتخاذ عدد من التدابير وتعهدت بأن تفعل ذلك فيما يتعلق بأغلبها.
    RUF then pledged to set up an internal investigation to probe those allegations and requested support from the international community. UN وتعهدت الجبهة حينذاك بمباشرة تحقيق داخلي للتأكد من تلك الادعاءات وطلبت إلى المجتمع الدولي أن يوفر لها الدعم.
    Germany has also pledged to reduce carbon dioxide emissions by 40 per cent by the year 2020, compared to the 1990 baseline. UN وتعهدت ألمانيا أيضاً بخفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بنسبة 40 في المائة بحلول عام 2020، مقارنة بعام 1990.
    In Bali in 2007, Norway pledged to provide up to $500 million on an annual basis to halt deforestation. UN وتعهدت النرويج، في بالي في عام 2007، بتقديم 500 مليون دولار بشكل سنوي لوقف إزالة الغابات.
    As regards performance assessments at the level of projects, management concurred that managerial and administrative matters could be treated in some more depth when performing project reviews and undertook to assign it increased significance. UN وفيما يتعلق بتقييم الأداء على مستوى المشاريع، اتفقت الإدارة على إمكانية تناول المسائل الإدارية والتنظيمية بمزيد من التعمّق عند إجراء استعراضات المشاريع، وتعهدت بأن تُسند إلى هذا الأمر أهمية متزايدة.
    UNMEE and the Secretariat undertook to follow up with the authorities of Eritrea and provide the inventory lists. UN وتعهدت البعثة والأمانة العامة بمتابعة المسألة مع السلطات الإريترية وتزويدها بقوائم الجرد.
    It also undertook to release as a matter of priority children associated with armed groups held in detention. UN وتعهدت أيضا، على سبيل الأولوية، بإطلاق سراح أطفال مرتبطين بجماعات مسلحة كانوا موضوعين قيد الاحتجاز.
    For its part, Japan has committed itself to distributing 10 million long-lasting insecticide-treated mosquito nets in Africa. UN وتعهدت اليابان، من جانبها بتوزيع 10 ملايين من الناموسيات المعالجة بالمبيدات الطويلة البقاء في أفريقيا.
    The TYIP has committed to provide safe and affordable housing facilities while promoting planned settlement. UN وتعهدت الخطة المؤقتة ثلاثية السنوات بتوفير مرافق السكن المأمونة ومقبولة التكلفة بالتوازي مع تشجيع الاستيطان المخطط.
    MINURCAT has undertaken to build new airport parking spaces for its own use in both N'Djamena and Abéché. UN وتعهدت البعثة ببناء أماكن اصطفاف جديدة في المطارين، لاستخدامها الخاص في كل من نجامينا وأبيشي.
    Ethiopia also issued a statement welcoming the Declaration and pledged its cooperation to ensure further progress in the process. UN وأصدرت إثيوبيا أيضا بيانا رحبت فيه بالإعلان وتعهدت بالتعاون لكفالة تحقيق المزيد من التقدم في عملية المصالحة.
    The Government has pledged to increase its financial commitment with respect to the projected costs for the elections to approximately $390 million. UN وتعهدت الحكومة بزيادة التزاماتها المالية حيال التكاليف المتوقعة للانتخابات إلى قرابة 390 مليون دولار.
    (ii) Donors have pledged to double their aid to Africa, but there is little to show so far from this pledge; UN `2` وتعهدت الجهات المانحة بمضاعفة معونتها لأفريقيا، ولكن لم يتحقق حتى الآن سوى القليل من هذا التعهد؛
    Institutions of several countries had pledged to contribute a satellite to the constellation. UN وتعهدت مؤسسات من عدّة بلدان بالمساهمة بساتل في التشكيلة.
    The 24 provincial governments and the Autonomous City of Buenos Aires have undertaken to guarantee the rights, principles and guarantees enshrined in the Convention on the Rights of the Child. UN وتعهدت حكومات المقاطعات البالغ عددها 24 مقاطعة ومدينة بيونس آيرس المتمتعة بالحكم الذاتي بضمان الحقوق والمبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الطفل.
    she pledged their best efforts in working with the parties and the Secretariat to achieve success in 2011. UN وتعهدت بأن يبذلا قصارى جهدهما في العمل مع الأطراف والأمانة لتحقيق النجاح في عام 2011.
    Several organizations had reported on action taken in favour of LDCs and had undertaken to contribute substantively to the preparatory process. UN وقدمت عدة منظمات تقارير عن اﻹجراء المتخذ دعما ﻷقل البلدان نموا وتعهدت باﻹسهام الموضوعي في العملية التحضيرية.
    She vowed publicly to use reforms to rid the intelligence agencies of elements driven by political or religious motives. UN وتعهدت فيها على الملأ بإجراء إصلاحات لتخليص وكالات الاستخبارات من العناصر التي تحركها دوافع سياسية أو دينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus