"وتعهدوا" - Traduction Arabe en Anglais

    • and pledged to
        
    • and undertook to
        
    • they pledged to
        
    • they undertook to
        
    • and committed themselves to
        
    • they committed themselves to
        
    • and made
        
    • committed to
        
    • pledged their
        
    • vowed to
        
    All representatives who spoke expressed their support for the negotiating process and pledged to work in a constructive spirit towards the goal of adopting a legally binding instrument on mercury. UN وأعرب جميع الممثلين الذين أخذوا الكلمة عن تأييدهم لعملية المفاوضات وتعهدوا بالعمل بروح بناءة من أجل بلوغ الهدف المتمثل في وضع صك عالمي ملزم قانونياً بشأن الزئبق.
    All representatives who spoke expressed their support for the negotiating process and pledged to work in a constructive spirit towards the goal of adopting a legally binding instrument on mercury. UN وأعرب جميع الممثلين الذين أخذوا الكلمة عن تأييدهم لعملية المفاوضات وتعهدوا بالعمل بروح بناءة من أجل بلوغ الهدف المتمثل في وضع صك عالمي ملزم قانونياً بشأن الزئبق.
    All of the Special Adviser's interlocutors expressed support for his mission and undertook to facilitate it. UN وأعرب كافة المتحاورين للمستشار الخاص عن تأييدهم لهذه البعثة وتعهدوا بتسهيلها.
    The LTTE leadership acknowledged this to be an important and legitimate concern and undertook to review its strategies and tactics in this regard. UN وسلم قادة نمور التحرير بأن هذا القلق له ما يبرره وتعهدوا باستعراض استراتيجياتهم وتكتيكاتهم في هذا الصدد.
    they pledged to cooperate fully with the secretariat of the Commission to ensure a higher level of participation by staff members during the next round of surveys. UN وتعهدوا بالتعاون بشكل كامل مع أمانة اللجنة من أجل كفالة رفع مستوى مشاركة الموظفين خلال جولة الاستقصاءات المقبلة.
    they undertook to address the question of the most extensive disarmament architecture in the world. UN وتعهدوا بمعالجة المسألة بأوسع هيكل لنزع السلاح في العالم.
    They recognized that each of the conventions and instruments related to chemicals and hazardous wastes faced challenges and committed themselves to working towards developing recommendations to tackle those challenges effectively. UN وأقر المشاركون بأن هناك تحديات تجابه كل اتفاقية وصك له علاقة بالمواد الكيميائية والنفايات الخطرة، وتعهدوا بالعمل باتجاه وضع توصيات لمعالجة هذه التحديات بصورة فعالة.
    they committed themselves to cooperate among themselves on this issue, it being understood that the nature of the problem was not one that could be covered satisfactorily by them alone in the discharge of their specific mandates. UN وتعهدوا بالتعاون فيما بينهم بشأن هذه المسألة، على أن يكون مفهوماً أن طبيعة المشكلة لا تسمح لهم بتغطيتها بمفردهم على نحو مرض أثناء أدائهم لولاياتهم المحددة.
    At the Summit, African leaders reaffirmed their commitment to earlier declarations and pledged to take immediate action to ensure universal access to relevant drugs. UN وفي مؤتمر القمة، أكد القادة الأفارقة مجددا على التزامهم بإصدار إعلانات عاجلة، وتعهدوا باتخاذ إجراء لضمان الحصول الشامل على الأدوية ذات الصلة.
    Many also welcomed the creation of the Resettlement Service within DIPS, and pledged to work closely with the new Head. UN ورحب العديد من المتحدثين أيضاً بإنشاء شعبة خدمات الحماية الدولية، وتعهدوا بالعمل عن كثب مع المدير الجديد.
    Committee members took note of these concerns and pledged to study the issue further. UN وأحاط أعضاء اللجنة علما بهذه الشواغل وتعهدوا بمواصلة دراسة هذه المسألة.
    As expected, the members of the National Council who took part were familiar with the issues, demonstrated their enthusiasm and pledged to promote the well-being of children in their provinces. UN وقد أسفرت هــذه اﻷوراق عن فهم جيـد وخلقت الوعي المنشود وسط جميــع المشاركيــن مــن أعضاء المجلس الوطني الذين أبدوا حماسا وتعهدوا بالسعي لترقية أوضاع الطفل في ولاياتهم.
    It adopted a new declaration on HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, in which Heads of State reaffirmed their commitment to accelerating progress, and pledged to increase domestic resources to strengthen health systems. UN واعتمد إعلانا جديدا بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا، أعرب فيه رؤساء الدول مجددا عن التزامهم بتسريع عجلة التقدم، وتعهدوا بزيادة الموارد المحلية اللازمة لتعزيز النظم الصحية.
    They welcomed the recent appointment of the United Nations Secretary-General's Special Envoy for Syria, Staffan de Mistura, and pledged to support his work. UN وقد رحبوا بتعيين ستافان دي ميستورا مؤخرا المبعوثاً الخاصاً للأمين العام للأمم المتحدة المعني بإلى سورية، ستافان دي ميستورا، مؤخرا وتعهدوا بدعم عمله.
    These eminent persons expressed their surprise at the situation and undertook to remedy it. UN وأعرب هؤلاء الأشخاص البارزون عن دهشتهم من هذا الوضع وتعهدوا بتصحيحه.
    All three leaders accepted this appeal and undertook to give instructions to their military commanders down to the local level to observe the cease-fire faithfully; UN ووافق القادة الثلاثة جميعهم على هذا النداء وتعهدوا بإصدار تعليمات إلى قادتهم العسكريين حتى المستوى المحلي بمراعاة وقف إطلاق النار بدقـة؛
    All three leaders accepted this appeal and undertook to give instructions to their military commanders down to the local level to observe the cease-fire faithfully; UN وقد قبل جميع الزعماء الثلاثة هذا النداء وتعهدوا بإصدار تعليمات الى قوادهم العسكريين ومن دونهم حتى المستوى المحلي بمراعاة وقف إطلاق النار بأمانة؛
    they pledged to establish a committee to monitor the implementation of the recommendations made by this conference. UN وتعهدوا بإنشاء لجنة لرصد تنفيذ توصيات هذا المؤتمر.
    they pledged to assist in implementing decisions taken at the United Nations by ratifying international instruments, translating those commitments into national legislation, approving the budgets and exercising oversight of the executive. UN وتعهدوا بتقديم المساعدة في تنفيذ القرارات التي اتخذت في الأمم المتحدة بمصادقة الصكوك الدولية، وترجمة تلك الالتزامات إلى تشريعات وطنية، وإقرار الميزانيات المخصصة لتنفيذها، وممارسة الرقابة على التنفيذ.
    they undertook to cooperate more closely in addressing global economic challenges, including those of trade. UN وتعهدوا بتوثيق تعاونهم من أجل التصدي للتحديات الاقتصادية العالمية، ومن بينها تحديات التجارة.
    The members of the Council welcomed the resolution and committed themselves to continuing their cooperation with the African Union and the Government of the Sudan, in order to achieve the timely deployment of the hybrid operation and solve the Darfur issue properly. UN ورحب أعضاء المجلس بالقرار، وتعهدوا بمواصلة تعاونهم مع الاتحاد الأفريقي وحكومة السودان، في سبيل تنفيذ نشر العملية المختلطة في الوقت المناسب وإيجاد حل مناسب لمسألة دارفور.
    they committed themselves to work towards the strengthening of UNCTAD, to enhance its contribution in its three major pillars, namely consensus building, research and policy analysis, and technical assistance. UN وتعهدوا بالعمل من أجل تدعيم الأونكتاد وتعزيز مشاركته في ركائزه الرئيسية الثلاث، وهي بناء توافق الآراء وإجراء البحوث وتحليل السياسات، والمساعدة التقنية.
    They welcome the leading role played by the United Nations in coordinating the humanitarian response, and made a commitment to continue to assist the United Nations in that role and ensure that it had the resources required to successfully continue that work. UN كما رحبوا بالدور القيادي للأمم المتحدة في تنسيق الاستجابة الإنسانية، وتعهدوا بمواصلة دعم الأمم المتحدة في دورها القيادي، وضمان وجود الموارد اللازمة لديها للمضي قدما بعملها.
    They also committed to continue strengthening the capacities of local authorities to address the Millennium Development Goals as a priority area for international cooperation. UN وتعهدوا أيضا بمواصلة تعزيز قدرات السلطات المحلية لمعالجة الأهداف الإنمائية للألفية كمجال ذي أولوية للتعاون الدولي.
    They pledged their support for enhanced international cooperation to deal with the problem. UN وتعهدوا بأن يؤيدوا تعزيز التعاون الدولي على طرق هذه المشكلة.
    They vowed to protect the vulnerable and meet the special needs of Africa. UN وتعهدوا بحماية المستضعفين، وتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus