International staff costs assume a vacancy rate of 10 per cent. | UN | وتفترض تكاليف الموظفين الدوليين معدل شغور قــدره ١٠ في المائة. |
It should be noted that these are estimates based on value-at-risk models and assume a 95 per cent confidence level. | UN | ويجدر بالتنويه إلى أن هذه التقديرات تستند إلى نماذج القيمة المعرضة للخطر وتفترض مستوى للثقة نسبته 95 في المائة. |
JIU assumes that the Secretary-General is in agreement with those reports on which he conveyed no comments. | UN | وتفترض وحدة التفتيش المشتركة أن اﻷمين العام يوافق على تلك التقارير التي أحالها بدون تعليقات. |
The lower value assumes high cost-effectiveness and modest quantities phased out during the triennium. | UN | وتفترض القيمة المنخفضة ارتفاع مردودية التكاليف وتواضع الكميات التي سيجري التخلص منها خلال فترة الثلاث سنوات. |
The authors' argument wrongly implies that the Committee can pass judgement on the validity of Security Council resolutions. | UN | وتفترض حجة صاحبي البلاغ أن بإمكان اللجنة أن تتحقق من صحة قرارات مجلس الأمن، وذلك ما لم يحدث. |
She assumed that female politicians were afforded the same level of protection as female human rights defenders. | UN | وتفترض توفير ذات مستوى الحماية للنساء العاملات في مجال السياسة بصفتهن مدافعات عن حقوق الإنسان. |
These decreases assume the progressive phasing down of interventions in these operations owing to some anticipated success in finding durable solutions. | UN | وتفترض هذه التخفيضات الحد التدريجي من التدخل في هذه العمليات بسبب بعض النجاح المتوقع في إيجاد الحلول الدائمة. |
The cost estimates for the health systems and programmes assume that the bulk of the investment will be made between 2009 and 2013. | UN | وتفترض تقديرات تكاليف النظم والبرامج الصحية أن جل الاستثمار سيتم ما بين عامي 2009 و 2013. |
The cost estimates for the health systems and programmes assume that the bulk of the investment will be made between 2009 and 2013. | UN | وتفترض تقديرات تكاليف النظم والبرامج الصحية أن جل الاستثمار سيتم ما بين عامي 2009 و 2013. |
Most proposals for a panel assume a multiperson expert body with judicial qualifications. | UN | وتفترض معظم المقترحات الخاصة بالفريق إنشاء هيئة خبراءٍ متعددة الأشخاص من ذوي المؤهلات القضائية. |
22. Current projections assume that six trials will be conducted in 2010 and the first three quarters of 2011. | UN | 22 - وتفترض التوقعات الحالية إجراء ست محاكمات في عام 2010 والأرباع الثلاثة الأولى من عام 2011. |
Draft article 18, paragraph 1, appeared to create an unfortunate extension of the principle of effectivity and to assume that States attributed their nationality under public international law, whereas in practice, the reverse was the case. | UN | ويبدو أن الفقرة ١ من المادة ١٨ تحدث امتدادا غير موفق لمبدأ الفعالية وتفترض أن الدول تنسبهم إلى جنسيتها بموجب القانون الدولي العام، بينما نجد أن العكس هو الصحيح من حيث الممارسة. |
The higher value assumes low cost-effectiveness and larger quantities to be phased out. | UN | وتفترض القيمة المرتفعة انخفاض مردودية التكاليف وضخامة الكميات التي سيجري التخلص منها. |
The Commission assumes that the point of departure will be the principles governing existing franchise rules for election to the Landsting. | UN | وتفترض اللجنة أن نقطة الانطلاق ستكون المبادئ التي تنظم القواعد الحالية للتصويت لانتخاب أعضاء البرلمان المحلي. |
This assumes that the six digital machines are operated on three shifts, while the other machines are operated on two. | UN | وتفترض ذلك أن الآلات الرقمية الست تعمل في ثلاث نوبات، بينما تعمل الآلات الأخرى في نوبتين. |
The increased requirement assumes deployment of the full complement of personnel. | UN | وتفترض زيادة الاحتياجات نشر كامل المجموعة من الأفراد. |
Costing for staff in this category assumes a vacancy factor of 20 per cent based on the assumption that the new positions proposed would not be filled immediately. | UN | وتفترض تكاليف الموظفين في هذه الفئة عامل شواغر نسبته ٢٠ في المائة على أساس افتراض أن الوظائف الجديدة المقترحة لن تكون قد شغلت على الفور. |
The authors' argument wrongly implies that the Committee can pass judgement on the validity of Security Council resolutions. | UN | وتفترض حجة صاحبي البلاغ أن بإمكان اللجنة أن تتحقق من صحة قرارات مجلس الأمن، وذلك ما لم يحدث. |
The first of them has assumed that the source material was inorganic. | UN | وتفترض أولى هذه النظريات أن مادة المصدر غير عضوية. |
Nevertheless, this is not an automatic process and presupposes that existing rules are global and just and reflect the needs of all who adhere to them. | UN | إلا أن هذه العملية ليست تلقائية وتفترض مسبقا أن تكون القواعد الحالية عالمية وعادلة وأن تعكس جميع احتياجات من يتقيد بها. |
The Committee presumes that most non-reporting States lack the necessary capacity, but it is unaware of what kind of assistance they may require. | UN | وتفترض اللجنة أن معظم الدول التي لم تقدم تقارير تفتقر إلى القدرات اللازمة، لكنها لا تعرف نوع المساعدة التي تحتاج إليها. |
The Committee presumed that such violence was occurring in the Democratic People's Republic of Korea but did not reach the police or the courts. | UN | وتفترض اللجنة أن هذا النوع من العنف يحدث في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ولكن الشرطة والمحاكم لا علم لهما به. |
Such guarantees presuppose the expenditure of budgetary funds, and above all of funds from the federal budget. | UN | وتفترض مثل هذه الضمانات إنفاق أموال من الميزانيات وعلى رأسها أموال الميزانية الاتحادية. |
The premise of this broad strategy is that human security, good governance, equitable development and respect for human rights are interdependent and mutually reinforcing. | UN | وتفترض هذه الاستراتيجية الشاملة أن أمن البشر وسلامة الحكم وعدالة التنمية واحترام حقوق اﻹنسان عناصر مترابطة يعزز بعضها بعضا. |
Such person charged with an offence is presume innocent until proven guilt, shall be informed in the language he understands well, should be given adequate time to defend himself. | UN | وتفترض براءة هذا الشخص المتهم إلى أن تثبت إدانته، ويجب إطلاعه على المعلومات بلغة يفهمها جيداً، كما ينبغي أن يتاح له الوقت الكافي للدفاع عن نفسه. |
Such an exercise presupposed that the secretariat was adequately resourced, which, regrettably, was not the case. | UN | وتفترض مثل هذه الخطوة، مسبقاً، أن تكون الأمانة مزودة بالموارد الكافية، وللأسف فإن الحال ليس كذلك. |