"وتفضي إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • and lead to
        
    • leading to
        
    • and leads to
        
    • and result in
        
    • and conducive to
        
    • that lead to
        
    • resulting in
        
    • lead to the
        
    • result in the
        
    • is conducive to
        
    We are living through a very uneasy period, where a single wrong step could create an explosion of a situation and lead to a tragic return to the past. UN ونحن نعيش في فترة قلقة للغاية يمكن لخطوة واحدة خاطئة أن تولد انفجارا لوضع وتفضي إلى انتكاسة مأساوية إلى الماضي.
    Women are often excluded from these networks, which facilitate the management of a positive impression and lead to more rapid career progression. UN وغالبا ما يتم استبعاد المرأة من هذه الشبكات، التي تسهّل وجود انطباعات إيجابية، وتفضي إلى تحقيق التدرج الوظيفي بشكل أسرع.
    I hope that our combined efforts will produce positive results and lead to a strengthening of international security through disarmament. UN وإني لآمل أن تحقق جهودنا المتضافرة نتائج إيجابية وتفضي إلى تعزيز الأمن الدولي من خلال نزع السلاح.
    Migration caused by changing climatic conditions undermines agricultural economies and is leading to a breakdown in family structures. UN وتؤدي الهجرة الناجمة عن الظروف المناخية المتغيرة إلى تقويض الاقتصادات الزراعية وتفضي إلى انهيار الهياكل الأسرية.
    This would allow the establishment of fair and cooperative conditions leading to a reduction of transit costs. UN وسيسمح ذلك بإيجاد ظروف عادلة تقوم على التعاون وتفضي إلى الحد من تكاليف المرور العابر.
    Competition among victims is deplorable and leads to discrimination and further injustice. UN وتدعو المنافسة بين الضحايا للأسف وتفضي إلى التمييز وإلى المزيد من الظلم.
    The Committee is further concerned that voter identification and other recently introduced eligibility requirements may impose excessive burdens on voters and result in de facto disenfranchisement of large numbers of voters, including members of minority groups. UN واللجنة قلقة أيضاً لأن تحديد هوية الناخبين وشروط أهلية أخرى حديثة الاعتماد يمكن أن تثقل كاهل الناخبين على نحو مفرط وتفضي إلى إقصاء فعلي لعدد كبير من الناخبين، بمن فيهم أفراد الأقليات.
    Furthermore, international cooperation efforts should be cognizant of and conducive to the legal empowerment of the poor. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لجهود التعاون الدولي أن تدرك التمكين القانوني للفقراء وتفضي إلى تحقيقه.
    Only through a human rights-based approach, the post-2015 development agenda may be inclusive and transformative and lead to addressing the rooted inequalities between countries, within countries and between individuals. UN ولا يمكن لخطة التنمية لما بعد عام 2015 أن تكون ذات طبيعة شاملة وتحولية وتفضي إلى معالجة أوجه عدم المساواة المتجذرة بين البلدان، وداخلها، وبين الأفراد، إلا من خلال نهج قائم على حقوق الإنسان.
    Sustainable consumption and production policies are needed that address the drivers of environmental degradation and lead to a decoupling of economic growth from resource use and environmental impacts. UN وتلزم سياسات مستدامة في مجالي الاستهلاك والإنتاج تعالج القوى المحركة للتردي البيئي وتفضي إلى فصل النمو الاقتصادي عن استخدام الموارد والآثار البيئية.
    Sustainable consumption and production policies are needed that address the drivers of environmental degradation and lead to a decoupling of economic growth from resource use and environmental impacts. UN ومن اللازم وجود سياسات مستدامة للاستهلاك والإنتاج تعالج القوى المحركة للتردي البيئي وتفضي إلى فصل النمو الاقتصادي عن استخدام الموارد والتأثيرات البيئية.
    At the same time, prevention strategies not only work to stop violence, but raise awareness among the community and lead to more women and girls seeking protection and support. UN وفي الوقت نفسه، لا تتوقف استراتيجيات الوقاية عند منع العنف، بل تتجاوز ذلك إلى إشاعة الوعي في المجتمع وتفضي إلى قيام النساء والفتيات بأعداد متزايدة بطلب الحماية والدعم.
    Procedures in the Zambian criminal courts are adversarial and lead to undue distress and secondary victimization of a child and are thus not helpful to child victims and witnesses. UN والإجراءات المتبعة في محاكم زامبيا الجنائية هي إجراءات تقوم على نظام الخصومة وتفضي إلى شدةٍ لا داعي لها وإيذاء غير مباشر للضحايا من الأطفال ومن ثم لا تساعد الأطفال الضحايا والشهود.
    There is nevertheless a risk that the deleveraging process could become disorderly and lead to a sharp reduction in credit by those institutions, which could affect a wider range of developing countries. UN ومع ذلك، هناك احتمال بأن تصبح عملية الحد من الاستدانة مضطربة وتفضي إلى انخفاض حاد في الائتمانات المقدمة من تلك المؤسسات وهو ما قد يؤثر على مجموعة واسعة من البلدان النامية.
    At every stage of the process, humanitarian assistance -- in the sense of emergency aid -- must be considered temporary and must place priority on measures that go beyond relief and lead to lasting solutions. UN وفي كل مرحلة من مراحل هذه العملية، يجب أن تعتبر المساعدة الإنسانية - بمعنى المعونة في حالة الطوارئ - مساعدة مؤقتة ويجب أن تعطى الأولوية لتدابير تتجاوز الإغاثة وتفضي إلى الحلول الدائمة.
    We hope that this is only the beginning of biennial meetings leading to achieve concrete results. UN ونأمل ألا يكون هذا سوى بداية للاجتماعات التي تعقد مرة كل سنتين وتفضي إلى إحراز نتائج ملموسة.
    At the same time, the importance of developing national programmes of action, based on affordable programming and leading to concrete action, has been recognized. UN وفى الوقت ذاته تم التسليم بأهمية وضع برامج عمل وطنية تقوم على أسلوب البرمجة المتاح وتفضي إلى عمل ملموس.
    There was no connecting argument linking all of the events and leading to the conclusion that the warrant was necessary. UN ولم تكن هناك حجج تربط بين جميع الوقائع وتفضي إلى استنتاج يفيد بضرورة مثل ذلك الإجراء.
    The primary level of education takes six years and leads to a child's obtaining a certificate of primary education. UN وتمتد المرحلة الابتدائية 6 سنوات وتفضي إلى شهادة التعليم الابتدائي.
    Negotiations between the two countries would unlock many issues and result in partnerships that could be beneficial for all of South America and the international community. UN وتوجد المفاوضات بين البلدين الحل للعديد من القضايا وتفضي إلى إقامة شراكات يمكن أن تكون مفيدة لجميع الدول في أمريكا الجنوبية وللمجتمع الدولي.
    It was to be hoped that States would translate their commitments into concrete action, in a manner respectful of law and conducive to international cooperation. UN ومما هو مأمول فيه أن تترجم الدول التزاماتها إلى إجراءات ملموسة، بطريقة تحترم القانون وتفضي إلى التعاون الدولي.
    Adolescence is considered to begin with puberty, a process of physical, psychological and emotional development triggered by a cascade of endocrine changes that lead to sexual maturation and reproductive capability. UN وتُعتبر المراهقة فترة تبدأ من مرحلة البلوغ وهي مرحلة نمو بدني ونفسي وعاطفي ناتجة عن سلسلة من التغيرات التي تحدث في الغدد الصماء وتفضي إلى النضج الجنسي والقدرة على الإنجاب.
    However, where democracy, rule of law and governance deficits are coupled with competition over territory, resources and power, where bias politics and favouritism along ethnic or religious lines appear, and where minority rights are denied, violated or neglected, tensions between communities can evolve, threatening peace and stability and sometimes resulting in violence. UN ولكن عندما يقترن قصور الديمقراطية وسيادة القانون والحكم بالتنافس على الأراضي والموارد والنفوذ، ويظهر أن ثمة سياسة تحيزية ومحاباة يمارسان على أسس عرقية أو دينية، وعندما تُنكر حقوق الأقليات أو تنتهك أو تهمل، فإن التوترات بين الطوائف يمكن أن تتطور لتهدد السلام والاستقرار وتفضي إلى العنف أحيانا.
    This, we believe, would enable the membership of the United Nations to address both the framework and modalities that could lead to intergovernmental negotiations which take into account the positions and aspirations of various stakeholders and lead to the widest possible agreement. UN ونعتقد أن هذا سيمكّن أعضاء الأمم المتحدة من تناول كل من الإطار والطرائق التي يمكن أن تؤدي إلى إجراء مفاوضات حكومية دولية تراعي مواقف مختلف أصحاب المصلحة وتطلعاتهم وتفضي إلى التوصل إلى اتفاق على أوسع نطاق ممكن.
    The dynamics of this form of cooperation can be mutually beneficial and allow for specialization, or it can be biased and result in the branding of some countries as innovative while others are lagging. UN ويمكن لديناميات هذا الشكل من التعاون أن تكون مفيدة للطرفين والسماح بالتخصص، أو يمكن أن تكون متحيزة وتفضي إلى تصنيف بعض البلدان كبلدان مبتكرة في حين أن الأخرى متخلفة.
    79. The Government is committed to create an environment which is free of fear and intimidation and is one that is conducive to debate and dialogue on national political processes. UN 79- والتزمت الحكومة بخلق بيئة خالية من الخوف والترهيب، وتفضي إلى النقاش والحوار بشأن العمليات السياسية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus