Spain continued to hold the inhabitants of Gibraltar in the highest regard; it hoped that they would prosper and progress, and bore them no ill will. | UN | وتواصل اسبانيا اﻹعراب عن جل احترامها لسكان جبل طارق، وترغب في ازدهارهم وتقدمهم ولا تضمر ضدهم أية نية سيئة. |
The concept of enlightened moderation seeks to enhance human welfare, freedom and progress everywhere and to forge harmony and understanding among all people and encourages peaceful resolution of conflicts and disputes. | UN | والغرض من مفهوم الاعتدال المستنير هو تعزيز رفاه البشر وحريتهم وتقدمهم في كل مكان وتوطيد الانسجام والتفاهم فيما بين الشعوب كافة والتشجيع على إيجاد حلول سلمية للصراعات والمنازعات. |
The full attainment of the Millennium Development Goals was thus essential to their well-being and advancement. | UN | ولذلك، فإن التحقيق الكامل للأهداف الإنمائية للألفية يعتبر أساسيا بالنسبة لرفاههم وتقدمهم. |
The inflexibility of the current system locks staff in and hinders their mobility and advancement. | UN | وعدم مرونة النظام الحالي تجمد الموظفين في مواقعهم وتعوق تنقلهم وتقدمهم الوظيفي. |
I need you to make copies of these listings, and bring them to The Standard. | Open Subtitles | أريد منك أن تصنع عدة نسخ من هذه القوائم وتقدمهم الى ستاندرد |
I will fight for their emancipation and their progress. | UN | وسأكافح من أجل تحريرهم وتقدمهم. |
Contributing to the welfare and progress of indigenous people was in the national interest. | UN | وأن المساهمة في رفاه الشعوب الأصلية وتقدمهم تعمل لصالح الوطن. |
Because of our traditional relationship with the 21.3 million people on Taiwan, we have come to respect their economic stability and progress. | UN | ونظرا للعلاقة التقليدية التي تربطنا ﺑ ٢١,٣ مليون نسمة في تايوان، فإننا أصبحنا نحترم استقرارهم الاقتصادي وتقدمهم. |
In this regard, I must report that the Bolivian Government, together with others, is sponsoring the declaration of the international decade of the world's indigenous peoples, a period during which issues central to their future and progress should be addressed. | UN | وفي هذا المضمار، أجد لزاما علي أن أبلغكم بأن الحكومة البوليفية، بالاشتراك مع غيرها من الحكومات، تتبنى إعلان العقد الدولي للشعوب اﻷصلية في العالم، الذي سيكون فترة ينبغي أن تعالج فيهـــا المسائــــل ذات اﻷهميــة البالغة لمستقبلهم وتقدمهم. |
On this basis, President Francisco Flores of El Salvador has focused his government plan on increasing the levels of well-being and progress for all Salvadorans. | UN | وعلى هذا الأساس، قام الرئيس فرانسيسكو فلوريس، رئيس السلفادور، بالتركيز في خطة حكومته على رفع مستوى رفاه جميع مواطني السلفادور وتقدمهم. |
The two adopted are almost negligible with regard to the substantive aspects of indigenous rights, such as self-determination, ownership and control of resources and affirmative-action programmes to promote their development and progress. | UN | والمادتان اللتان اعتمدتا تافهتان بالنسبة للجوانب الموضوعية لحقوق السكان اﻷصليين، مثل تقرير المصير، وملكية الموارد والسيطرة عليها وبرامج العمل اﻹيجابي للنهوض بتنميتهم وتقدمهم. |
The social and economic rehabilitation of victims, and full access of affected countries to the needed material, equipment, technology and financial resources for mine clearance, are critical for their well-being and progress. | UN | فإعادة تأهيل الضحايا اجتماعيا واقتصاديا وإتاحة الإمكانية الكاملة للبلدان المتضررة للحصول على المواد والمعدات والتكنولوجيا والموارد المالية اللازمة، أمر في غاية الأهمية لرفاههم وتقدمهم. |
A Career Progression Guide has been drafted to enhance the mobility and advancement of staff. | UN | وجرى إعداد مشروع دليل للتدرج الوظيفي بغية تعزيز حراك الموظفين وتقدمهم. |
The Government's " New Alliance " programme stresses that the people must shoulder a share of the responsibility in the quest to secure their welfare and advancement by means of a common effort involving all the parties. | UN | ويؤكد برنامج الحكومة " التحالف الجديد " على أن الناس يجب أن يتحملوا نصيباً من المسؤولية سعياً وراء تأمين رفاههم وتقدمهم بفضل جهد مشترك يشمل جميع الأطراف. |
13. CERD noted with regret that persons of immigrant origin or from ethnic groups were the target of stereotyping and discrimination of all kinds, impeding their integration and advancement at all levels of society. | UN | 13- ولاحظت لجنة القضاء على التمييز بأسف أن الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة أو المنتمين إلى جماعات إثنية يتعرضون للنظرة النمطية والتمييز بجميع أشكاله، ما يحول دون اندماجهم وتقدمهم على جميع مستويات المجتمع(45). |
137. The “Hay un niño en tu camino” (“There's a child in your street”) Foundation was created in 1992, with the support of the Secretariat for Social Welfare within the Office of the President of the Republic, to promote self—respect, education and advancement among boys and girls with modest means. | UN | 137- وأنشئت مؤسسة " Hay un niño en tu camino " ( " ثمة طفل في شارعكم " ) في عام 1992، بدعم من أمانة الرعاية الاجتماعية التابعة لمكتب رئيس الجمهورية، لتعزيز احترام الذات بين الصبيان والفتيات ذوي الدخل المتواضع وتعزيز تعليمهم وتقدمهم. |
13. The Committee notes with regret that, notwithstanding recent policies to combat racial discrimination in housing and employment, persons of immigrant origin or from ethnic groups, within the meaning of the Convention, continue to be the target of stereotyping and discrimination of all kinds, which impede their integration and advancement at all levels of French society. | UN | 13- وتلاحظ اللجنة بأسف أنه على الرغم من السياسات الأخيرة التي انتهجتها الدولة الطرف لمكافحة التمييز العنصري في مجالي السكن والعمالة، لا يزال الأشخاص المنحدرون من أصول مهاجرة أو المنتمون إلى جماعات إثنية بالمفهوم الوارد في الاتفاقية، يعانون من القوالب النمطية ومن شتى أشكال التمييز التي تحول دون اندماجهم وتقدمهم على جميع مستويات المجتمع الفرنسي. |
Israel, the occupying Power, which bears full responsibility for placing its civilians on Occupied Palestinian Territory, in violation of the Fourth Geneva Convention and the Rome Statute of the International Criminal Court, must also unequivocally condemn this heinous act and hold the perpetrators accountable and bring them to justice. | UN | ويجب أيضا على إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، والتي تتحمل كامل المسؤولية عن توطين سكانها المدنيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، منتهكة بذلك أحكام اتفاقية جنيف الرابعة ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، أن تدين بصورة قاطعة هذا العمل الشنيع وتحمِّل مرتكبيه المسؤولية وتقدمهم إلى العدالة. |
Urge all States to ensure that torture is a crime in their domestic law and to rigorously pursue perpetrators whenever the act was committed and bring them to justice, | UN | يحثون جميع الدول على أن تكفل اعتبار التعذيب جريمة في قوانينها المحلية وأن تلاحق دون هوادة مرتكبي هذا الفعل متى ارتكب وتقدمهم إلى العدالة، |
3. Urge all States to ensure that torture is a crime in their domestic law, and to rigorously pursue perpetrators whenever the act is committed and bring them to justice; | UN | ٣ - يحثون جميع الدول على أن تكفل اعتبار التعذيب جريمة في قوانينها المحلية وأن تلاحق دون هوادة مرتكبي هذا الفعل متى ارتكب وتقدمهم إلى العدالة؛ |
Fourthly, the database on the participants and their progress has not yet been developed to a point that would permit monitoring and evaluation of projects in a satisfactory manner. | UN | ورابعها، أن قاعدة البيانات المتعلقة بالمشتركين وتقدمهم لم يتم تطويرها بعد بدرجة تتيح رصد المشاريع وتقييمها بطريقة مرضية. |
61. The participant population is steadily growing and ageing. | UN | 61 - يتنامى عدد المشتركين وتقدمهم في السن باطراد. |