"وتقول إن" - Traduction Arabe en Anglais

    • it states that
        
    • it submits that the
        
    • and states that
        
    • she maintains that
        
    • and submits that the
        
    • it argues that
        
    • states that the
        
    • she states that
        
    • it maintains that
        
    • she says that
        
    • she argues that
        
    • it contends that
        
    it states that homosexual acts are illegal in Bangladesh under its Penal Code. UN وتقول إن العلاقات المثلية غير مشروعة في بنغلاديش بموجب قانون العقوبات البنغلاديشي.
    it states that additional marine and coastal pollution resulted from the oil fires in Kuwait. UN وتقول إن اندلاع حرائق النفط في الكويت قد أسفر عن ازدياد التلوث البحري والساحلي لديها.
    it submits that the PRRA procedure is an effective domestic mechanism for the protection of those who may be at risk upon removal. UN وتقول إن تقييم المخاطر قبل الترحيل آلية محلية فعالة لحماية الأشخاص الذين قد يتعرضون للخطر بعد ترحيلهم.
    It reiterates the reasoning of the Migration Board and states that the PKK is considered to be a terrorist organization both by Turkey and the European Union. UN وتكرر تعليل مجلس الهجرة وتقول إن حزب العمال الكردستاني يعتبر منظمة إرهابية في كل من تركيا والاتحاد الأوروبي.
    she maintains that all the witnesses were asked if the author had a boyfriend and if she worked as a prostitute. UN وتقول إن جميع الشهود طُرح عليهم السؤال عما إذا كان لها عشيق أو أنها تمارس البغاء.
    4. By note verbale of 25 February 2012, the State party confirms that the author has exhausted all domestic remedies and submits that the judgment against him entered into force on 26 February 2009. UN 4- في مذكرة شفوية بتاريخ 25 شباط/فبراير 2012، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية وتقول إن الحكم الصادر ضده دخل حيز النفاذ يوم 26 شباط/فبراير 2009.
    it argues that the complainant's communication is inadmissible because it does not meet the minimum requirements to make it compatible with article 22. UN وتقول إن بلاغ صاحب الشكوى غير مقبول لأنه يفتقر إلى الأسس الدنيا اللازمة لجعله متوافقاً مع المادة 22.
    She states that the author has in fact not given two completely different versions of how the military discovered his activities, since the core elements are the same. UN وتقول إن مقدم البلاغ لم يدل في الحقيقة بروايتين مختلفتين تماما عن الكيفية التي اكتشفت بها السلطات العسكرية أنشطته، ﻷن العناصر الرئيسية بقيت على حالها.
    it maintains that the right to trial without undue delay is protected in two ways in Spain: (i) by means of specific relief. UN وتقول إن الحق في محاكمة دون تأخير حق مكفول بطريقتين في إسبانيا: `1` بواسطة الجبر.
    it states that the commentary provides no justification for such an exception. UN وتقول إن التعليقات لا تورد أي تبرير لمثل هذا الاستثناء.
    it states that these costs represent additional mobilization expenses of Santa Fe for which it should have been reimbursed by KDC. UN وتقول إن تلك التكاليف تشكل نفقات إعداد إضافية تحملتها سانتافي وكان يفترض أن تسدها شركة الحفر الكويتية لسانتافي.
    it states that no treatment shall be given to a patient without his or her informed consent. UN وتقول إن أي علاج ينبغي ألا يُقدم لمريض دون موافقته المستنيرة.
    it states that the charter rates in the second agreement were identical to those in the original agreement. UN وتقول إن أسعار استئجار الطائرة الأخرى الواردة في الاتفاق الثاني لا تختلف عن الأسعار المذكورة في الاتفاق الأصلي.
    it submits that the PRRA procedure is an effective domestic mechanism for the protection of those who may be at risk upon removal. UN وتقول إن تقييم المخاطر قبل الترحيل آلية محلية فعالة لحماية الأشخاص الذين قد يتعرضون للخطر بعد ترحيلهم.
    it submits that the jurisprudence of the Constitutional Court was not static and that it evolved with the times. UN وتقول إن اجتهاد المحكمة الدستورية ليس جامدا بل إنه يتطور عبر العصور.
    it submits that the jurisprudence of the Constitutional Court was not static and that it evolved with the times. UN وتقول إن اجتهاد المحكمة الدستورية ليس جامدا بل إنه يتطور عبر العصور.
    It brought arbitration proceedings in 1987 and states that the case remains pending. UN وبدأت إجراءات التحكيم في عام 1987 وتقول إن الدعوى تنتظر البت فيها.
    she maintains that her return to the Democratic Republic of the Congo would amount to a violation by Sweden of article 3 of the Convention. UN وتقول إن إعادتها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية ستشكل انتهاكاً من جانب السويد للمادة 3 من الاتفاقية.
    4. By note verbale of 25 February 2012, the State party confirms that the author has exhausted all domestic remedies and submits that the judgment against him entered into force on 26 February 2009. UN 4- في مذكرة شفوية مؤرخة 25 شباط/فبراير 2012، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية وتقول إن الحكم الصادر ضده دخل حيز النفاذ يوم 26 شباط/فبراير 2009.
    it argues that the complainant's communication is inadmissible because it does not meet the minimum requirements to make it compatible with article 22. UN وتقول إن بلاغ صاحب الشكوى غير مقبول لأنه يفتقر إلى الأسس الدنيا اللازمة لجعله متوافقاً مع المادة 22.
    She states that the PRNG reflects Dutch law, and especially the Public Servants Superannuation Act, as it was at the time. UN وتقول إن اللوائح تعكس القانون الهولندي، ولا سيما قانون تقاعد الموظفين العموميين، كما كان آنذاك.
    it maintains that these facts had been examined by the Swiss asylum authorities, which established that neither the moment, nor the precise circumstances of the deaths of these persons had been identified clearly and that the above events took place 18 years ago. UN وتقول إن السلطات السويسرية المعنية باللجوء نظرت في هذه الوقائع وخلصت إلى أن لحظة مقتل هذين الشخصين والظروف الدقيقة لهذه العملية لم تُحدد بوضوح وأن الأحداث وقعت قبل 18 سنة.
    Well, I spoke to Eve, and she says that Gwen's getting better. Open Subtitles حسنا، لقد تحدثت مع حواء، وتقول إن لجوين الحصول على أفضل.
    she argues that women in Bulgaria are far more affected than men by the failure of the courts to take domestic violence seriously as a threat to their life and health. UN وتقول إن المرأة في بلغاريا أكثر تأثرا من الرجل جراء فشل المحاكم في معالجة العنف العائلي بجدية كتهديد لحياة المرأة وصحتها.
    it contends that it stretches the imagination that major Sudanese opponents of the regime would be detained in a prison with unlocked doors. UN وتقول إن احتجـاز معارضين سودانيين رئيسيين للنظـام في سجن أبوابه غير مقفلة هو ضرب من الخيال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus