"وتكون بمثابة" - Traduction Arabe en Anglais

    • and serve as
        
    • and serves as
        
    • and act as
        
    • which will also serve as
        
    • act as a
        
    • serving as
        
    • which will serve as
        
    The assessments are conducted periodically and serve as the basis for the annual adoption of fishing regulations. UN وتجرى هذه التقييمات بصفة دورية وتكون بمثابة أساس لاعتماد أنظمة الصيد كل سنة.
    Targets are often quantitative and serve as a mid-term milestone for the performance indicator. UN وغالباً ما تكون الأهداف كميّة وتكون بمثابة علامة لمنتصف المدة بالنسبة لمؤشر الأداء.
    May these keep you safe on your journey and serve as the instrument of your salvation. Open Subtitles قد تكون هذه حمايتك في رحلتك وتكون بمثابة صك خلاصك
    (i) A short version that states core principles and serves as a fundamental platform statement; and UN ' 1` صيغة قصيرة تبين المبادئ الأساسية وتكون بمثابة بيان منهاج أساسي؛
    Such fees are unaffordable for persons living in poverty and act as a disincentive to instituting claims. UN والأتعاب التي من هذا القبيل فوق طاقة مَن يعيشون في فقر، وتكون بمثابة مثبط لرفع الدعاوى.
    (d) Ensuring that all registered refugee data are recorded in a web-based and up-to-date electronic database, which will also serve as the hub of an effective management information system for the Agency; UN (د) كفالة تسجيل جميع بيانات اللاجئين المقيدين، في قواعد بيانات إلكترونية مستكملة توضع على الشبكة العالمية، وتكون بمثابة مركز لنظام فعال للمعلومات الإدارية للوكالة؛
    Treaties could be reflective of pre-existing rules, generate new rules and serve as evidence of their existence or crystallize emerging rules. UN فالمعاهدات يمكن أن تكون انعكاساً لقواعد موجودة من قبل، وتولد قواعد جديدة، وتكون بمثابة إثبات لوجودها أو بلورة القواعد الناشئة.
    7. Economic policy must be guided by human rights and serve as a tool for their realization. UN 7 - ويجب أن تسترشد السياسة الاقتصادية بحقوق الإنسان وتكون بمثابة أداة لإعمالها.
    He paid tribute to the Government of Qatar, highlighting its pivotal role in introducing a paperless system at the current meetings, which he hoped would prove a success and serve as a model for future gatherings. UN وأشاد السيد غونزالز بحكومة قطر وأبرز دورها الحيوي في استحداث النظام اللاورقي لتسيير أعمال هذه الاجتماعات، التي أعرب عن الأمل في أن تحقق نجاحاً وتكون بمثابة نموذج للاجتماعات في المستقبل.
    CAP aims to prevent both gaps and overlaps and serve as a meaningful funding barometer for each crisis. UN وتهدف عملية النداءات الموحدة إلى منع حدوث كل من الثغرات والتداخلات، وتكون بمثابة بارومتر مفيد لقياس التمويل في كل أزمة من الأزمات.
    It goes without saying that the results of our work provide the focus and rationale and serve as an institutional framework for the various United Nations social programmes. UN وغني عن القول أن نتائج أعمالنا هي التي تحدد فحوى ومقومات مختلف برامج اﻷمم المتحدة المضطلع بها في الميادين السابق ذكرها، وتكون بمثابة إطار مؤسسي لها.
    The engagement of these stakeholders would also ensure the relevance of public investments, lead to decisions that best address public needs, and serve as watchdogs for the development and implementation of government policies. UN كما تكفل مشاركتهم جدوى الاستثمارات العامة، وتؤدي إلى اتخاذ قرارات من شأنها تلبية احتياجات الجمهور بالشكل الأمثل، وتكون بمثابة العين الساهرة على عملية وضع وتنفيذ السياسات الحكومية.
    In accordance with the Statement, I established an Interdepartmental Task Force (ITF) on the Sudan to follow the peace process closely and serve as a forum for developing a United Nations common strategy to support implementation of the final agreement. UN ووفقا للبيان، أنشأتُ فرقة العمل المشتركة بين الإدارات والمعنية بالسودان لكي تتابع عملية السلام عن كثب وتكون بمثابة منتدى لوضع استراتيجية مشتركة للأمم المتحدة دعما لتنفيذ الاتفاق الختامي.
    303. Some delegations also highlighted the importance of regional frameworks, in particular financial arrangements that could complement the international financial system, make individual economies more resilient and serve as a mechanism in any effort to prevent financial crises. UN 303 - وأبرز بعض الوفود أيضاً أهمية الأطر الإقليمية، وخصوصاً الترتيبات المالية التي يمكن أن تكمل النظام المالي الدولي، وتجعل فرادى الاقتصادات أكثر مرونة وتكون بمثابة آلية ضمن أي جهود تبذل لمنع الأزمات المالية.
    Croatia supported the idea of holding open-ended informal meetings of governmental experts that would be presided over by coordinators and would seek to assess the functioning of the database and the reporting mechanism and serve as a forum for consultation and cooperation. UN وتؤيد كرواتيا فكرة عقد اجتماعات غير رسمية للخبراء الحكوميين يكون باب الاشتراك فيها مفتوحاً ويتولى رئاستها منسقون ويكون هدفها هو تقييم أداء قاعدة البيانات وآلية إعداد التقارير وتكون بمثابة إطار للتشاور والتعاون.
    While continuing to execute projects, it should concentrate its services on specialized fields, for which demand in any one region is not strong enough to warrant the assignment of a full-time expert or which require a higher level of expertise which could be offered on an ongoing basis, and serve as a technical resource for the experts based in the regions. UN فهي ينبغي أن تركز خدماتها، مع استمرارها في تنفيذ المشاريع، على ميادين متخصصة، لا يكون الطلب فيها عليها في أي منطقة بعينها قويا بدرجة تكفي لتبرير تكليف خبير متفرغ أو تتطلب مستوى أعلى من الخبرة الفنية يمكن توفيره على أساس مستمر، وتكون بمثابة مورد تقني للخبراء المتمركزين في المناطق.
    As a unifying force of society, culture is an important ingredient in social integration and serves as protection against social exclusion. UN إن الثقافة، بوصفها قوة توحيد للمجتمع، تمثل مقوما مهما من مقومات التكامل الاجتماعي وتكون بمثابة حماية ضد الاستبعاد الاجتماعي.
    States must implement concerted plans to tackle violence against girls and women, including through the adoption of criminal legislation that penalizes the perpetrators and serves as an adequate deterrent. UN ويجب على الدول تنفيذ خطط منسقة من أجل التصدي للعنف ضد الفتيات والنساء، بما في ذلك عن طريق اعتماد تشريعات جنائية تعاقب الجناة وتكون بمثابة الرادع المناسب.
    IPU had consistently advocated the establishment of specialized parliamentary human rights committees which could ensure that human rights became a concern for all other parliamentary bodies and act as parliamentary focal points for monitoring States' compliance with their obligations. UN وذكرت أن الاتحاد يدعو باستمرار إلى إنشاء لجان برلمانية متخصصة لحقوق الإنسان تضمن أن تُصبح حقوق الإنسان محل اهتمام جميع الهيئات البرلمانية الأخرى وتكون بمثابة نقاط اتصال برلمانية لرصد تقيد الدول بالتزاماتها.
    (d) Ensuring that all registered refugee data are recorded in a web-based and up-to-date electronic database, which will also serve as the hub of an effective management information system for the Agency; UN (د) كفالة تسجيل جميع بيانات اللاجئين المقيدين، في قواعد بيانات إلكترونية مستكملة توضع على الشبكة العالمية، وتكون بمثابة مركز لنظام فعال للمعلومات الإدارية للوكالة؛
    Neighbouring States can lead in identifying capacity gaps and serving as conduits for the flow of information, ideas and strategies between national and international actors. UN ويمكن للدول المجاورة أن تتولى دور القيادة في تحديد الثغرات في القدرات وتكون بمثابة قنوات لتدفق المعلومات والأفكار والاستراتيجيات بين الجهات الفاعلة الوطنية والدولية.
    The preparation of LAPGE was additionally supported through an Internet portal which offers a possibility for sharing of action plans and which will serve as a basis for gender divided data and annual reports for the achieved progress which are being sent to MLSP by EOC through the Equal Opportunities Coordinator. UN وتلقى إعداد خطة العمل المحلية لتحقيق المساواة بين الجنسين مزيداً من الدعم عبر بوابة على شبكة الإنترنت تتيح تقاسم خطط العمل وتكون بمثابة قاعدة للبيانات المصنّفة جنسانياً وللتقارير السنوية عن التقدم المحرز التي تُرسلها لجنة تكافؤ الفرص إلى وزارة العمل والسياسة الاجتماعية عبر منسق تكافؤ الفرص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus