The Panel was able to confirm this through its inspection of flight manifests at Roberts International Airport. | UN | وتمكن فريق الخبراء من تأكيد ذلك من خلال فحصه بيانات الرحلة في مطار روبرتس الدولي. |
The team was able to make recommendations on the frequency of monitoring inspections for the 14 sites. | UN | وتمكن الفريق من وضع توصيات بشأن تواتر عمليات التفتيش ﻷغراض الرصد في اﻟ ١٤ موقعا. |
Donor representatives were able to visit projects in Garoowe, Berbera and Hargeysa. | UN | وتمكن ممثلو الجهات المانحة من زيارة المشاريع في غاروي وبربرة وهرجيسة. |
The courses enable the scientists and engineers to update their professional expertise in a modern scientific environment. | UN | وتمكن هذه الدورات العلماء والمهندسين من تحديث خبراتهم المهنية في بيئة علمية حديثة. |
According to former M23 soldiers, Ntaganda bribed M23 officers to gain their loyalty and managed to mobilize most M23 officers around him. | UN | وبحسب جنود سابقين في الحركة، فقد قام نتاغاندا برشوة ضباط فيها لكسب ولائهم وتمكن من حشد معظم ضباط الحركة حوله. |
The Internet enables people to share and access knowledge in unexpected ways. | UN | وتمكن الإنترنت الناس من تبادل المعارف والحصول عليها بطرق غير متوقعة. |
Throughout history, every time a new trade route is established, knowledge flows along it, enabling the relatively backward to catch up. | UN | وعلى مر التاريخ، في كل مرة جرى فيها شق طريق تجاري جديد، تدفقت المعرفة من خلاله، وتمكن التخلف النسبي من اللحاق بالركب. |
The team was able to enter the facility to be inspected after more than 17 hours delay. | UN | وتمكن الفريق من الدخول إلى المنشأة المراد تفتيشها بعد تأخير دام أكثر من ١٧ ساعة. |
The Working Group was able to meet with senior Government officials, Maoist leadership and the United Nations, its partners and children themselves. | UN | وتمكن الفريق العامل من لقاء كبار المسؤولين الحكوميين، والقيادة الماوية، ومع الأمم المتحدة وشركائها، ومع الأطفال أنفسهم. |
WFP was able to deliver emergency food assistance and implement a protracted relief and recovery operation. | UN | وتمكن برنامج الأغذية العالمي من تقديم المساعدات الغذائية الطارئة ومن تنفيذ عملية ممتدة للإغاثة والإنعاش. |
The Council was able to act so decisively because the international community, and the region in particular, supported its action. | UN | وتمكن المجلس من فعل ذلك بحزم لأن المجتمع الدولي, والمنطقة على وجه الخصوص, دعما إجراءه. |
During the Forum, every human rights issue was openly discussed and participants were able to express their views freely. | UN | وخلال المنتدى، نوقشت بصراحة كل قضية من قضايا حقوق الإنسان وتمكن المشاركون من الإعراب عن آرائهم بحرية. |
The health-care providers were able to establish a relationship that led to facilitating the access of Romani women to ASL clinics. | UN | وتمكن مقدمو الرعاية الصحية من إقامة علاقة أدت إلى تيسير وصول نساء الروما إلى عيادات وحدات الرعاية الصحية المحلية. |
These reviews enable states to develop and implement plans of action on how they are going to put the necessary arrangements in place. | UN | وتمكن هذه الاستعراضات الدول من وضع وتنفيذ خطط عمل عن الكيفية التي ستضع بها الترتيبات اللازمة. |
Upward challenges enable women to play a bigger role in policy decision-making processes. | UN | وتمكن تحديات الصعود المرأة من أداء دور أكبر في عمليات رسم السياسات واتخاذ القرارات. |
The other men managed to retreat to the house. | UN | وتمكن باقي الرجال من التراجع إلى داخل المنزل. |
The author managed to use the telephone in the corridor of the holding pen and called counsel. | UN | وتمكن صاحب البلاغ من استخدام الهاتف في الممر الذي يقود إلى زنازين الاحتجاز واتصل بمحام. |
That policy enables young people to act not merely as consumers of State policy, but as authentic agents of strategic change. | UN | وتمكن تلك السياسة الشباب من العمل ليس مجرد مستهلكين لسياسة الدولة، بل عناصر حقيقية في التغير الاستراتيجي. |
The microcredit schemes that are being established in various rural districts are now empowering women to have access to credit that is enabling them to venture into various economic activities. | UN | وتمكن مشاريع الائتمان البالغ الصغر التي يجري إنشائها في مختلف المناطق الريفية النساء الآن من الحصول على الائتمان الذي يجعلهن قادرات على الدخول في أنشطة اقتصادية متنوعة. |
The Working Group has been able to clarify 1,814 cases over the past five years. | UN | وتمكن الفريق العامل من استجلاء 814 1 حالة على مدى السنوات الخمس الماضية. |
Such supply chains enable farmers to produce exactly what the consumers want, and also allow credit to flow. | UN | وتمكن سلاسل الإمداد هذه المزارعين من إنتاج ما يريده المنتجون بالضبط، وتسمح كذلك بتدفق الائتمانات. |
Such reviews enabled Member States to take more informed decisions regarding requests and proposals made by the Office. | UN | وتمكن هذه الاستعراضات الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات أكثر استنارة بشأن الطلبات والمقترحات التي يقدمها المكتب. |
Human rights empower individuals by granting them entitlements that give rise to legal, social and political obligations on others. | UN | وتمكن حقوق الإنسان الأفراد بمنحهم مستحقات تلقي التزامات قانونية واجتماعية وسياسية على عاتق الآخرين. |
All of those countries, except Mongolia, have been able to sustain UCI. | UN | وتمكن جميع هذه البلدان، باستثناء منغوليا، من مواصلة التحصين الشامل لﻷطفال. |
Assisted living allows individuals to live in an adequate environment. | UN | وتمكن هذه المساعدات الأفراد من العيش في بيئة مناسبة. |
He served as his own attorney in a murder trial and got himself acquitted. | Open Subtitles | لقد وضع نفسه المحامي بمحاكمته بتهمة القتل . وتمكن من تبرئة نفسِه |
He managed to escape and subsequently requested his sister to retrieve his belongings; she was unable to do so. | UN | وتمكن من الهروب ثم طلب إلى شقيقته بعد ذلك أن تسترجع متعلقاته؛ ولم تتمكن شقيقته من ذلك. |