"وتناولها" - Traduction Arabe en Anglais

    • and addressed
        
    • and use
        
    • and handling
        
    • deal with it
        
    • and addressing
        
    • and has been dealt with in
        
    • and address
        
    • and handle
        
    • and handled
        
    • and taken up
        
    • and eat
        
    • it is taken up
        
    • and was taken up
        
    • and to deal with them
        
    This, however, can happen effectively only if the nature and scope of migration are fully understood and addressed within the globalization framework. UN غير أن هذا لا يمكن أن يحدث على نحو فعال دون فهم تام لطابع الهجرة ونطاقها وتناولها ضمن إطار العولمة.
    Numerous comments were received, which were all reviewed and addressed by the members of the Group of Experts. UN فقد وردت تعليقات عديدة جرى استعراضها وتناولها كلها من قبل أعضاء فريق الخبراء.
    Concerned about the increased illicit manufacture of, trafficking in and use of amphetamine-type stimulants globally and in particular in Asia and the Pacific, UN وإذ يُقلقها ازدياد صنع المنشطات الأمفيتامينية والاتجار بها وتناولها بصورة غير مشروعة على الصعيد العالمي، وبوجه خاص في آسيا والمحيط الهادئ،
    Early next year, New Zealand will host a firearms safety seminar for Pacific Island participants, and there are also plans to provide Tonga with training assistance in ammunition disposal and handling. UN وستسضيف نيوزيلندا في أوائل العام القادم حلقة دراسية لأمان الأسلحة النارية للمشتركين من جزر المحيط الهادىء، وهناك خطط أيضاً لتقديم مساعدة تدريبية لتونغا في التخلص من الذخائر وتناولها.
    5. In its resolution 1993/22, the SubCommission decided to remain seized of the question of the human rights of disabled persons and to deal with it each year. UN 5- وقد قررت اللجنة الفرعية، في قرارها 1993/22، إبقاء مسألة حقوق الإنسان الخاصة بالمعوقين قيد النظر وتناولها كل سنة.
    (s) Identifying and addressing relevant new and emerging issues. UN (ق) تحديد القضايا الجديدة والناشئة ذات الصلة وتناولها.
    14. The nature of the legal obligations of States parties are set out in article 2 of the Covenant and has been dealt with in the Committee's General Comment No. 3 (1990). UN 14- إن طبيعة الالتزامات القانونية التي تتعهد بها الدول مبينة في المادة 2 من العهد وتناولها التعليق العام 3 للجنة (1990).
    UNCTAD has set up a system to receive and address user comments in a systematic manner. UN وقد استحدث الأونكتاد نظاما لتلقي تعليقات المستعمِلين وتناولها بطريقة منهجية.
    Sexuality is a reality and a strong force in life and needs to be recognized and addressed accordingly. UN فالناحية الجنسية حقيقة وقوة قاهرة في الحياة ويلزم التسليم بها وتناولها وفقا لذلك.
    These problems will not disappear by denying them and they should be recognized and addressed properly if they are to be resolved. UN وهذه المشاكل لن تزول بإنكار وجودها، وينبغي التسليم بوجودها وتناولها على النحو المناسب إذا ما أُريد حلها.
    This problem will not disappear by denying its existence and should be recognized and addressed properly. UN وهذه المشكلة لن تختفي بإنكار وجودها، وينبغي التسليم بوجودها وتناولها تناولاً مناسباً.
    These are being updated and addressed in the office management plans. UN والعمل جار في تحديث هذه التقييمات وتناولها في خطط إدارة المكاتب.
    An international code of ethics should be developed that would help to establish appropriate legal and moral standards and ensure impartiality, transparency and credibility in the transfer and use of information and in ensuring respect for human rights and religious beliefs. UN وينبغي وضع ميثاق شرف دولي يسهم في تحديد المعايير القانونية والأخلاقية لتوخي الموضوعية والشفافية والمصداقية في نقل المعلومات وتناولها وتعزيز احترام حقوق الإنسان والمعتقدات الدينية.
    Controlling precursor chemicals and addressing the growing challenge of unregulated alternatives and trafficking in and illicit manufacture and use of amphetamine-type stimulants in the Near and Middle East UN مراقبة السلائف الكيميائية ومواجهة التحدي المتنامي الذي تمثله البدائل غير الخاضعة للتنظيم الرقابي والاتجار بالمنشّطات الأمفيتامينية وصنعها وتناولها على نحو غير مشروع في الشرقين الأدنى والأوسط
    They may use private security companies for the protection of persons; guarding and surveillance of real estate; protection and transfer of tangible and intangible assets and data protection and handling. UN وبإمكانها الاستعانة بهذه الشركات لحماية الأشخاص؛ وحراسة المباني ومراقبتها؛ وحماية الأصول المنظورة وغير المنظورة ونقلها وحماية البيانات وتناولها.
    Private military and security companies can be used only to protect people, guard facilities, for the protection and transfer of tangible and intangible assets and for data protection and handling. UN ولا يمكن استخدام الشركات العسكرية والأمنية الخاصة إلا لأغراض حماية الأشخاص وحراسة المرافق وحماية الودائع المنظورة وغير المنظورة ونقلها وحماية البيانات وتناولها.
    4. In its resolution 1993/22, the SubCommission decided to remain seized of the question of the human rights of disabled persons and to deal with it each year. UN 4- وقررت اللجنة الفرعية، في قرارها 1993/22، إبقاء مسألة حقوق الإنسان الخاصة بالمعوقين قيد النظر وتناولها كل سنة.
    14. The nature of the legal obligations of States parties are set out in article 2 of the Covenant and has been dealt with in the Committee's General Comment No. 3 (1990). UN 14- إن طبيعة الالتزامات القانونية التي تتعهد بها الدول مبينة في المادة 2 من العهد وتناولها التعليق العام 3 للجنة (1990).
    In doing so, the State party is encouraged to ensure that such campaigns take into account and address the specific context of adolescents and contribute to building their capacity to lead healthy lifestyles and practise balanced consumption patterns and take additional measures to regulate the marketing of unhealthy food having a negative effect on children's health. UN وتشجَّع الدولة الطرف على أن تكفل، عند قيامها بذلك، مراعاة هذه الحملات وتناولها السياق الخاص بالمراهقين وإسهامها في بناء قدراتهم على اتباع أنماط حياة صحية وممارسة أنماط استهلاك متوازنة، وتشجعها أيضاً على اتخاذ تدابير إضافية لضبط تسويق المواد الغذائية غير الصحية ذات الأثر السلبي على صحة الأطفال.
    It is up to States to fulfil all their obligations without delay, and it is up to the Court to prepare and handle cases in the most diligent fashion possible at every stage, in order to avoid any situation that could encumber its progress and to guarantee full respect for the rights of the accused. UN ويتوقف الأمر على الدول للوفاء بجميع التزاماتها من دون تأخير، كما يتوقف الأمر على المحكمة لإعداد القضايا وتناولها بطريقة دؤوبة للغاية في كل مرحلة، بغية تفادي أي حالة يمكن أن تعوق تقدمها وضمان الاحترام الكامل لحقوق المتهمين.
    It would be interesting to learn how many girls had been expelled owing to pregnancy and how such cases had been reported and handled. UN وسيكون من المفيد معرفة عدد الفتيات اللاتي طردن نتيجة الحمل وكيفية الإبلاغ عن هذه الحالات وتناولها.
    The aim of such a forum would be that of identifying problematic areas which could subsequently be referred to and taken up by the General Assembly. UN ويتمثل الغرض من هذا المنتدى في تحديد المجالات التي يصعب البت فيها فيمكن في وقت لاحق إحالتها إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة وتناولها بواسطة الجمعية.
    They're so adorable I just want to grab those pictures and eat'em. - Oh, yeah. Open Subtitles إنهما حبوبان، لأرغب في انتزاع تلك الصور وتناولها
    The fact that it is taken up here does not imply that it should be placed in the part dealing with the general principles of criminal law. UN وتناولها في هذا المقام لا يعني وجوب وضعها في الباب المتعلق بالمبادئ العامة للقانون الجنائي.
    This case, including signs of torture, has been well documented, and was taken up by the Secretary-General (A/61/489, para. 39) and several Special Rapporteurs (A/HRC/WG.6/3/TKM/2, para. 38) (arts. 2, 11, 12 and 16). UN وقد وُثقت هذه القضايا بشكل جيد، بما في ذلك آثار التعذيب وتناولها الأمين العام (A/61/489، الفقرة 39) وعدة مقررين خاصين (A/HRC/WG.6/3/TKM/2، الفقرة 38) (المواد 2 و11 و12 و16).
    Those instruments opted instead to separate out the basic elements of the rule of law and democracy and to deal with them as separate rights, particularly the right to free and fair elections, citizens' access to the public service and the conduct of government on a nondiscriminatory basis. UN وقد آثر الصكان المذكوران، بدلاً من ذلك، فصل مقومات سيادة القانون والديمقراطية وتناولها كحقوق منفصلة، لا سيما الحق في إجراء انتخابات حرة ونزيهة، وفي إتاحة الفرص للمواطنين لتولي الوظائف العامة وتصريف شؤون الحكومة على أساس غير تمييزي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus