Revenue that does not form part of the statement of comparison of budget and actual amounts are reflected as presentation differences. | UN | وتنعكس الإيرادات التي لا تشكل جزءا من بيان المقارنة بين الميزانية والمبالغ الفعلية بوصفها فروقا ناشئة عن اختلاف العرض. |
Developments in these functional areas are reflected in, and influenced by, changes in each body's organizational arrangements. | UN | وتنعكس التطورات في هذه المجالات الوظيفية في التغيرات التي تحدث في الترتيبات التنظيمية لكل هيئة، وتتأثر بها. |
These efforts are reflected in the report on pages 347 to 351. | UN | وتنعكس هذه الجهود في الصفحات من ٣٦٠ إلى ٣٦٤ من التقرير. |
Paragraph 3 of article 19 of the Covenant is reflected in article 29 of the Constitution with some differences of wording. | UN | وتنعكس الفقرة ٣ من المادة ٩١ من العهد في المادة ٩٢ من الدستور مع بعض الاختلافات من حيث الصياغة. |
ARH is reflected in the national corporate plan and the strategic plans of the Ministry. | UN | وتنعكس الصحة الإنجابية للمراهقين في الخطة المشتركة الوطنية والخطط الاستراتيجية للوزارة. |
Improvements in content and presentation are reflected in the subsequent increase in the number of visitors to the web site. | UN | وتنعكس التحسينات التي أُدخلت في محتوى الموقع وعرضه فيما حدث فيما بعد من زيادة في عدد الزائرين للموقع. |
These changes are reflected in the present revised estimates and are summarized in tables 2 to 5 below. | UN | وتنعكس هذه التغييرات في التقديرات المنقحة الحالية وترد موجزة في الجداول من 3 إلى 5 أدناه. |
388. All these measures are reflected in the corresponding budgets. | UN | 388 - وتنعكس جميع هذه التدابير في الميزانيات المناظرة. |
Inequalities resulting from ethnicity are reflected in the fact that three indigenous women die for every ladina woman that dies. Table 26 | UN | وتنعكس الفروق في الانتماء الإثني في أن ثلاثا من النساء الأصليات يمتن في مقابل موت امرأة واحدة تتكلم الإسبانية. |
Positive indicators of women's advancement in the country are reflected in continuing gender parity in school enrolment, gradually lowered infant mortality and decrease in maternal mortality rates. | UN | وتنعكس المؤشرات الإيجابية لتقدم المرأة في البلد في استمرار التكافؤ بين الجنسين في الالتحاق بالمدارس، وفي الانخفاض التدريجي في وفيات الرضّع، وفي انخفاض معدلات وفيات النفاس. |
These principles are reflected in country office management plans and compacts for 1998. | UN | وتنعكس هذه المبادئ في خطط واتفاقات إدارة المكاتب القطرية لعام ١٩٩٨. |
The effects of tariff escalation are reflected in trade. | UN | وتنعكس آثار تصاعد التعريفات على التجارة. |
The effects of tariff escalation are reflected in trade. | UN | وتنعكس آثار تصاعد التعريفات على التجارة. |
The gender sensitivity of MoLD is reflected in its policy and programmes, such as: | UN | وتنعكس الحساسية الجنسانية لوزارة التنمية المحلية في سياستها وبرامجها مثل: |
This problem of harmonization is reflected in Africa's low economic development. | UN | وتنعكس مشكلة هذا التوفيق في التنمية الاقتصادية المنخفضة ﻷفريقيا. |
This accountability is reflected in the performance compacts signed by senior management. | UN | وتنعكس هذه المساءلة في اتفاقات اﻷداء التي وقعها كبار المديرين. |
Women's rights and interests were reflected in a broad range of socially oriented projects. | UN | وتنعكس حقوق المرأة ومصالحها في مجموعة واسعة من المشاريع ذات المنحى الاجتماعي. |
The measures and proposals outlined in the attached report reflect these principles. | UN | هذا وتنعكس هذه المبادئ في التدابير والمقترحات المبينة في التقرير المرفق. |
It reflects the perceptions of the participants, concentrating on ideas echoed by a sufficient number of participants to qualify as a trend in opinion. | UN | وتنعكس في التقرير تصورات المشاركين، مع التركيز على الأفكار التي رددها عدد كاف من المشاركين لكي تستحق أن يتم اعتبارها اتجاها للآراء. |
It was further said that the provision, as it stood, provided useful guidance to the arbitral tribunals, had not created any difficulties and reflected current practice. | UN | وقيل كذلك إن الحكم بصيغته الحالية يقدِّم توجيهات مفيدة لهيئات التحكيم، ولم يثر أي صعوبات، وتنعكس فيه الممارسة الحالية. |
The draft resolution also reflected the importance of including rehabilitation and reintegration strategies for juvenile offenders in juvenile justice policies. | UN | وتنعكس في مشروع القرار أيضا أهمية إدماج استراتيجيات إعادة التأهيل وإعادة الإدماج للجناة الأحداث في سياسات قضاء الأحداث. |
Racism was reflected in the reproduction of caricatures in European dailies, which had offended Muslims worldwide. | UN | وتنعكس العنصرية في استنساخ الرسوم الكاريكاتورية في الصحف اليومية الأوروبية، مما أثار سخط المسلمين في العالم أجمع. |
The consequences have been reflected in drastic increases in unemployment and inflation and also in the budget deficit. | UN | وتنعكس النتائج في زيادات مثيرة في البطالة والتضخم وأيضا في عجز في الميزانية. |
This feedback is duly reflected in the present document. | UN | وتنعكس هذه التعقيبات في هذه الوثيقة كما ينبغي. |
Swaziland's internal policy is mirrored in our dealings with the outside world. | UN | وتنعكس السياسة الداخلية لسوازيلند في تعاملنا مع العالم الخارجي. |
These needs will be reflected in differing experiences in terms of trade efficiency. | UN | وتنعكس مثل هذه الاحتياجات في التجارب المختلفة على مستوى الكفاءة التجارية. |