"وتنعكس" - Traduction Arabe en Anglais

    • are reflected
        
    • is reflected
        
    • were reflected
        
    • reflect
        
    • reflects
        
    • and reflected
        
    • reflected the
        
    • was reflected
        
    • have been reflected
        
    • is duly reflected
        
    • reflected in
        
    • is mirrored
        
    • be reflected
        
    Revenue that does not form part of the statement of comparison of budget and actual amounts are reflected as presentation differences. UN وتنعكس الإيرادات التي لا تشكل جزءا من بيان المقارنة بين الميزانية والمبالغ الفعلية بوصفها فروقا ناشئة عن اختلاف العرض.
    Developments in these functional areas are reflected in, and influenced by, changes in each body's organizational arrangements. UN وتنعكس التطورات في هذه المجالات الوظيفية في التغيرات التي تحدث في الترتيبات التنظيمية لكل هيئة، وتتأثر بها.
    These efforts are reflected in the report on pages 347 to 351. UN وتنعكس هذه الجهود في الصفحات من ٣٦٠ إلى ٣٦٤ من التقرير.
    Paragraph 3 of article 19 of the Covenant is reflected in article 29 of the Constitution with some differences of wording. UN وتنعكس الفقرة ٣ من المادة ٩١ من العهد في المادة ٩٢ من الدستور مع بعض الاختلافات من حيث الصياغة.
    ARH is reflected in the national corporate plan and the strategic plans of the Ministry. UN وتنعكس الصحة الإنجابية للمراهقين في الخطة المشتركة الوطنية والخطط الاستراتيجية للوزارة.
    Improvements in content and presentation are reflected in the subsequent increase in the number of visitors to the web site. UN وتنعكس التحسينات التي أُدخلت في محتوى الموقع وعرضه فيما حدث فيما بعد من زيادة في عدد الزائرين للموقع.
    These changes are reflected in the present revised estimates and are summarized in tables 2 to 5 below. UN وتنعكس هذه التغييرات في التقديرات المنقحة الحالية وترد موجزة في الجداول من 3 إلى 5 أدناه.
    388. All these measures are reflected in the corresponding budgets. UN 388 - وتنعكس جميع هذه التدابير في الميزانيات المناظرة.
    Inequalities resulting from ethnicity are reflected in the fact that three indigenous women die for every ladina woman that dies. Table 26 UN وتنعكس الفروق في الانتماء الإثني في أن ثلاثا من النساء الأصليات يمتن في مقابل موت امرأة واحدة تتكلم الإسبانية.
    Positive indicators of women's advancement in the country are reflected in continuing gender parity in school enrolment, gradually lowered infant mortality and decrease in maternal mortality rates. UN وتنعكس المؤشرات الإيجابية لتقدم المرأة في البلد في استمرار التكافؤ بين الجنسين في الالتحاق بالمدارس، وفي الانخفاض التدريجي في وفيات الرضّع، وفي انخفاض معدلات وفيات النفاس.
    These principles are reflected in country office management plans and compacts for 1998. UN وتنعكس هذه المبادئ في خطط واتفاقات إدارة المكاتب القطرية لعام ١٩٩٨.
    The effects of tariff escalation are reflected in trade. UN وتنعكس آثار تصاعد التعريفات على التجارة.
    The effects of tariff escalation are reflected in trade. UN وتنعكس آثار تصاعد التعريفات على التجارة.
    The gender sensitivity of MoLD is reflected in its policy and programmes, such as: UN وتنعكس الحساسية الجنسانية لوزارة التنمية المحلية في سياستها وبرامجها مثل:
    This problem of harmonization is reflected in Africa's low economic development. UN وتنعكس مشكلة هذا التوفيق في التنمية الاقتصادية المنخفضة ﻷفريقيا.
    This accountability is reflected in the performance compacts signed by senior management. UN وتنعكس هذه المساءلة في اتفاقات اﻷداء التي وقعها كبار المديرين.
    Women's rights and interests were reflected in a broad range of socially oriented projects. UN وتنعكس حقوق المرأة ومصالحها في مجموعة واسعة من المشاريع ذات المنحى الاجتماعي.
    The measures and proposals outlined in the attached report reflect these principles. UN هذا وتنعكس هذه المبادئ في التدابير والمقترحات المبينة في التقرير المرفق.
    It reflects the perceptions of the participants, concentrating on ideas echoed by a sufficient number of participants to qualify as a trend in opinion. UN وتنعكس في التقرير تصورات المشاركين، مع التركيز على الأفكار التي رددها عدد كاف من المشاركين لكي تستحق أن يتم اعتبارها اتجاها للآراء.
    It was further said that the provision, as it stood, provided useful guidance to the arbitral tribunals, had not created any difficulties and reflected current practice. UN وقيل كذلك إن الحكم بصيغته الحالية يقدِّم توجيهات مفيدة لهيئات التحكيم، ولم يثر أي صعوبات، وتنعكس فيه الممارسة الحالية.
    The draft resolution also reflected the importance of including rehabilitation and reintegration strategies for juvenile offenders in juvenile justice policies. UN وتنعكس في مشروع القرار أيضا أهمية إدماج استراتيجيات إعادة التأهيل وإعادة الإدماج للجناة الأحداث في سياسات قضاء الأحداث.
    Racism was reflected in the reproduction of caricatures in European dailies, which had offended Muslims worldwide. UN وتنعكس العنصرية في استنساخ الرسوم الكاريكاتورية في الصحف اليومية الأوروبية، مما أثار سخط المسلمين في العالم أجمع.
    The consequences have been reflected in drastic increases in unemployment and inflation and also in the budget deficit. UN وتنعكس النتائج في زيادات مثيرة في البطالة والتضخم وأيضا في عجز في الميزانية.
    This feedback is duly reflected in the present document. UN وتنعكس هذه التعقيبات في هذه الوثيقة كما ينبغي.
    Swaziland's internal policy is mirrored in our dealings with the outside world. UN وتنعكس السياسة الداخلية لسوازيلند في تعاملنا مع العالم الخارجي.
    These needs will be reflected in differing experiences in terms of trade efficiency. UN وتنعكس مثل هذه الاحتياجات في التجارب المختلفة على مستوى الكفاءة التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus