the State party explains that following the Committee's recommendation of Mr. Neptune's early release, his case has been referred to the Minister of National Security. | UN | وتوضح الدولة الطرف أنه عقب توصية اللجنة باﻹفراج عن السيد نبتون في وقت مبكر، أحيلت قضيته إلى وزير اﻷمن القومي. |
the State party explains that the authors can at any time file a new application for re—examination of their case with the Aliens Appeal Board, based on new factual circumstances. | UN | وتوضح الدولة الطرف أنه بإمكان صاحبي البلاغ أن يقدما في أي وقت طلبا ثانيا إلى مجلس طعون اﻷجانب ﻹعادة النظر في قضيتهما، وذلك بالاستناد إلى وقائع جديدة. |
the State party explains that the accused officers received the highest possible punishment which could be given at a summary trial, namely forfeiture of seniority. | UN | وتوضح الدولة الطرف أنه أنزلت بالضابطين المتهمين أشد عقوبة يمكن أن تُنزل في محاكمة سريعة، وهي إسقاط حقهما في الأقدمية. |
the State party explains that in practice these procedures can often prove more effective than contentious procedures. | UN | وتوضح الدولة الطرف أنه كثيراً ما يتبين أن هذه الإجراءات أكثر فعالية في الواقع العملي من الإجراءات القضائية. |
the State party explains that this point should have been made during the procedure to establish the right of asylum. | UN | وتوضح الدولة الطرف أنه كان ينبغي ذكر هذه المسألة في أثناء اﻹجراءات للبرهنة على الحق في اللجوء. |
the State party explains that, following a preliminary inquiry, the author was placed in pretrial detention on 22 May 2013 and was brought before Douala-Bonanjo Court of First Instance on 24 May 2013 for an initial hearing. | UN | وتوضح الدولة الطرف أنه تبين، بعد إجراء تحقيق أولي، أن صاحب البلاغ أودع الحبس الاحتياطي يوم 22 أيار/مايو 2013 ومثُل أمام محكمة منطقة دوالا - بونانجو يوم 24 أيار/مايو 2013 في إطار جلسة أولى. |
the State party explains that in a case of a refusal by the respective political party to include him in the federal list of candidates, the author could have challenged such a refusal before the national courts. | UN | وتوضح الدولة الطرف أنه بإمكان صاحب البلاغ في حال قرر هذا الحزب السياسي عدم إدراج اسمه في القائمة الاتحادية لمرشحيه الطعن في هذا القرار أمام المحاكم الوطنية. |
the State party explains that in a case of a refusal by the respective political party to include him in the federal list of candidates, the author could have challenged such a refusal before the national courts. | UN | وتوضح الدولة الطرف أنه يحق لصاحب البلاغ في حال قرر هذا الحزب السياسي عدم إدراج اسمه في القائمة الاتحادية لمرشحيه الطعن في هذا القرار أمام المحاكم الوطنية. |
4.5 the State party explains that the author could have re-acquired Czech citizenship as of 1990 on the basis of an application. | UN | 4-5 وتوضح الدولة الطرف أنه كان بمقدور صاحب البلاغ استرجاع جنسيته التشيكية اعتباراً من سنة 1990 بتقديم طلب. |
the State party explains that the author can at any time lodge a new application for re—examination of his case to the Aliens Appeal Board, based on new factual circumstances. | UN | وتوضح الدولة الطرف أنه بإمكان صاحب البلاغ أن يقدم، في أي وقت، طلبا جديدا إلى مجلس طعون اﻷجانب من أجل إعادة النظر في حالته، بالاستناد إلى وقائع جديدة. |
the State party explains that such proceedings may be initiated against Court decisions as well as administrative decisions like the decision to refuse the author refugee status. | UN | وتوضح الدولة الطرف أنه يجوز إقامة هذه الدعوى ضد قرارات المحكمة وضد القرارات الإدارية مثل قرار رفض منح صاحب البلاغ اللجوء. |
the State party explains that, before committing a suspect to trial, the public prosecutor had the authority to renew his detention, and after committal to trial, that authority was conferred on the trial court. | UN | وتوضح الدولة الطرف أنه قبل إحالة أحد المشتبه فيهم إلى المحاكمة، يحق للمدعي العام تجديد احتجازه، وتؤول هذه السلطة إلى المحكمة التي تقوم بالمحاكمة، بعد إحالة المشتبه فيه إليها. |
the State party explains that, since the complainants had cited risks to their life and safety in Mexico, their application had been assessed by a PRRA officer, that is to say an immigration official with special training in assessing the risks of return. | UN | وتوضح الدولة الطرف أنه بالنظر إلى كون صاحبتي الشكوى قد أشارتا إلى المخاطر التي تتهدد حياتهما وسلامتهما في المكسيك، فقد قُيمّ طلبهما من جانب موظف بهيئة تقدير المخاطر قبل الترحيل، أي موظف لشؤون الهجرة حاصل على تدريب متخصص في تقييم مخاطر العودة. |
the State party explains that, since the complainants had cited risks to their life and safety in Mexico, their application had been assessed by a PRRA officer, that is to say an immigration official with special training in assessing the risks of return. | UN | وتوضح الدولة الطرف أنه بالنظر إلى كون صاحبتي الشكوى قد أشارتا إلى المخاطر التي تتهدد حياتهما وسلامتهما في المكسيك، فقد قُيمّ طلبهما من جانب موظف بهيئة تقدير المخاطر قبل الترحيل، أي موظف لشؤون الهجرة حاصل على تدريب متخصص في تقييم مخاطر العودة. |
the State party explains that the author could have appealed the decision by the State Internal Revenue Board of 5 November 1993 to the District Court and, if necessary, from there to the Supreme Court. | UN | وتوضح الدولة الطرف أنه كان بإمكان صاحب البلاغ استئناف قرار مجلس اﻹيرادات الداخلية للدولة المؤرخ ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ أمام المحكمة المحلية، وعند الاقتضاء، من هناك إلى المحكمة العليا. |
the State party explains that when a generalized application is made, the principal applicant is the person to whom the normal criteria of residence policy are applied, although all persons included in the application must meet the character and health requirements. | UN | وتوضح الدولة الطرف أنه في حال تقديم طلب عام، يكون صاحب الطلب الرئيسي هو من تطبق عليه المعايير العادية لسياسة الإقامة، وإن كان على كافة الأشخاص المشمولين بالطلب أن يستوفوا الشروط المتصلة بالسلوك والصحة. |
the State party explains that there is no judicial recognition of any Aboriginal laws, customs or traditions relating to marriage, but that the author and his wife had entered into a marriage under the Marriage Act 1961, providing the basis for the Family Court's jurisdiction. | UN | وتوضح الدولة الطرف أنه ليس هناك اعتراف قضائي بأي من قوانين السكان اﻷصليين أو عاداتهم أو تقاليدهم فيما يتعلق بالزواج، ولكن بأن صاحب البلاغ وزوجته عقدا زواجا وفقا لقانون الزواج لعام ١٩٦١ مما يشكل أساسا لاختصاص محكمة اﻷسرة بالنظر في قضيتهما. |
9.5 the State party explains that in the light of these two versions, its authorities considered that the incident could not be seen as credibly established on which a determination of refugee status could be based. | UN | ٩-٥ وتوضح الدولة الطرف أنه على ضوء هاتين الروايتين، ارتأت سلطاتها أنه لايمكن اعتبار الحادث ثابتا بصورة موثوق بها، وهو اﻷمر الذي على أساسه يرتكز تقرير مركز اللاجئ. |
4.3 the State party explains that according to article 85 of the Code of Criminal Procedure, anyone who considers himself injured by a crime may file a complaint as a civil party before the competent magistrate. | UN | ٤-٣ وتوضح الدولة الطرف أنه وفقا للمادة ٨٥ من قانون اﻹجراءات الجنائية يمكن ﻷي شخص يرى أنه أضير من جراء جريمة أن يقدم شكوى كطرف مدني أمام القاضي الجزئي المختص. |
6.2 the State party explains that under Turkish Administrative Law, administrative acts create a new state of law and have immediate legal consequences. | UN | 6-2 وتوضح الدولة الطرف أنه بموجب القانون الإداري التركي، تـُـنشـئ الإجراءات الإدارية حالة قانونية جديدة وتسفر على نتائج قانونية فورية. |