UNICEF Argentina provided support to some provincial education ministries to improve the quality of intercultural bilingual education. | UN | وقدمت اليونيسيف في الأرجنتين الدعم لبعض وزارات التعليم في المقاطعات لتحسين نوعية التعليم متعدد الثقافات وثنائي اللغة. |
The implementation of a bilingual teacher-training programme had resulted in the creation of a national commission for indigenous linguistics and an advisory council for indigenous and bilingual/intercultural education. | UN | وأدى تنفيذ برنامج ثنائي اللغات في مجال تدريب المعلمين إلى إنشاء لجنة وطنية معنية بلغات الشعوب الأصلية ومجلس استشاري لتعليم الشعوب الأصلية تعليما شاملا لعدة ثقافات وثنائي اللغة. |
The Committee recommends that the State party continue its efforts in respect of intercultural bilingual education and ensure that in the learning process, all cultures and languages find their appropriate place in order to build a truly multicultural State. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة عملها على تشجيع التعليم متعدد الثقافات وثنائي اللغة وبضمان أن يكون تعلماً متبادلاً تنهل في إطاره كل ثقافة من الأخرى كي تصبح الدولة متعددة الثقافات بحق. |
Regarding cultural rights, the Act provides for the development of a bilingual intercultural education system in areas with a dense indigenous population. | UN | وفيما يتعلق بالحقوق الثقافية، ينص القانون على إنشاء نظام تعليم مشترك بين الثقافات وثنائي اللغة في المناطق التي تشتد فيها كثافة السكان الأصليين. |
The education is intercultural and bilingual because it recognizes the social and cultural heterogeneity of the country in a climate of respect among all Bolivians, both men and women. | UN | وهذا النظام متعدد الثقافات وثنائي اللغة لإنه يعكس التنوع الاجتماعي والثقافي للبلد في جو من الاحترام بين جميع البوليفيين، رجالا ونساء. |
Yet despite the efforts made, there is still no general system of intercultural bilingual education as reflected in curricula adapted to indigenous peoples' own language, needs, values and systems that are actually used in schools in small towns and villages. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من كل الجهود المبذولة، فإنه لا يوجد حتى الآن نظام عام للتعليم المشترك بين الثقافات وثنائي اللغة يمكن أن يترجَم إلى مناهج دراسية تتلاءم مع لغة الشعوب الأصلية واحتياجاتها وقيمها ونُظُمها، ويطبَّق فعلاً في مدارس القرى الصغيرة. |
It also notes with regret that indigenous communities do not always enjoy the right to intercultural bilingual education (art. 13). | UN | كما تلاحظ بأسف أن مجتمعات السكان الأصليين لا تتمتع دائماً بالحق في تعليم متعدد الثقافات وثنائي اللغة (المادة 13). |
It also notes with regret that indigenous communities do not always enjoy the right to intercultural bilingual education (art. 13). | UN | كما تلاحظ بأسف أن مجتمعات السكان الأصليين لا تتمتع دائماً بالحق في تعليم متعدد الثقافات وثنائي اللغة (المادة 13). |
188. In the area of education, the Government had launched an intercultural bilingual education programme (1995-2005) directed at indigenous communities throughout the country. | UN | ١٨٨ - وفي مجال التعليم، قال إن الحكومة قد بدأت برنامجا تعليميا مشتركا بين الثقافات وثنائي اللغة )١٩٩٥-٢٠٠٥(، يستهدف مجتمعات السكان اﻷصليين في جميع أنحاء البلد. |
188. In the area of education, the Government had launched an intercultural bilingual education programme (1995-2005) directed at indigenous communities throughout the country. | UN | ١٨٨ - وفي مجال التعليم، قال إن الحكومة قد بدأت برنامجا تعليميا مشتركا بين الثقافات وثنائي اللغة )١٩٩٥-٢٠٠٥(، يستهدف مجتمعات السكان اﻷصليين في جميع أنحاء البلد. |
For instance, in Guatemala, the Special Rapporteur on indigenous peoples noted the predominance of a Spanish-oriented education model and absence of an overall system of intercultural and bilingual education (E/CN.4/2003/90/Add.2). | UN | ففي غواتيمالا مثلاً، لاحظ المقرر الخاص المعني بالشعوب الأصلية أن النموذج التعليمي السائد إسباني التوجه، وأنه لا يوجد نظام شامل قوامه التعليم المشترك بين الثقافات وثنائي اللغة (E/CN.4/2003/90/Add.2). |
Similarly, in Ecuador, the Ministry of Education featured a national indigenous people's education department and a bilingual intercultural education system (A/HRC/WG.6/1/ECU/1). | UN | وفي إكوادور كذلك، تحتوي وزارة التعليم إدارة وطنية لتعليم السكان الأصليين ونظاماً للتعليم والمشترك بين الثقافات وثنائي اللغة (A/HRC/WG.6/1/ECU/1). |
19. The Committee welcomes the efforts made by the State party to introduce intercultural bilingual education. It is nevertheless concerned at the risk that minority cultures may be marginalized as a result, which would place indigenous peoples and/or Afro-descendants at a disadvantage. | UN | 19- وتشيد اللجنة بجهود الدولة الطرف من أجل إتاحة تعليم متعدد الثقافات وثنائي اللغة لكنها تخشى أن يكون ذلك على حساب ثقافات الأقليات (ثقافات الشعوب الأصلية أو المنحدرة من أصل أفريقي). |
92. The Committee recommends that the State party take all necessary measures to protect the rights of indigenous children against discrimination and to guarantee their enjoyment of the rights enshrined in domestic law and in the Convention, including the right to intercultural and bilingual education, in accordance with article 30 of the Convention. | UN | 92- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لحماية حقوق أطفال السكان الأصليين من التمييز ولضمان تمتعهم بالحقوق المنصوص عليها في التشريعات المحلية وفي الاتفاقية، بما في ذلك الحق في تعليم مشترك بين الثقافات وثنائي اللغة وفقاً للمادة 30 من الاتفاقية. |
In 1988, a Royal Commission report claimed that the educational system had purposely introduced assimilation policies that oppressed Maori culture and language, and called for culturally relevant and bilingual Maori education. | UN | وفي عام 1988، ادعى تقرير صادر عن لجنة ملكية أن نظام التعليم قد أخذ عن عمد بسياسات تذويبية شكلت اضطهاداً للثقافة واللغة الماوريتين، ودعا إلى الأخذ بنظام تعليمي للماوريين يكون مناسباً من الناحية الثقافية وثنائي اللغة(). |
61. In the area of education the goal of INAI is to help strengthen intercultural bilingual education by implementing mother-tongue teaching projects, publishing bilingual materials for students in schools belonging to the national education system, based on the experiences of each community or people. The aim is to ensure that indigenous children have the right to an intercultural bilingual education and access to quality education. | UN | 61 - ويهدف المعهد في المجال التعليمي إلى تعزيز التعليم الثنائي اللغة الشامل لعدة ثقافات من خلال تنفيذ مشاريع تهدف إلى تعليم اللغة الأم وإعداد مواد ثنائية اللغة من أجل تلاميذ المدارس التابعة للنظام التعليمي الوطني، وذلك بالاستناد إلى التجارب الخاصة بكل مجتمع أو شعب محلي، ضمانا لحق أطفال الشعوب الأصلية في تعليم مشترك بين الثقافات وثنائي اللغة وحقهم في الحصول على تعليم جيد. |
One of its basic principles is “to establish the democratic, participatory, intercultural and bilingual nature of national education, in response to national reality”; the aims of the reform include acknowledging “Bolivia's ethnic and cultural diversity, by opting for an intercultural and bilingual form of education to satisfy the needs of the individual and of his community” (CERD/C/281/Add.1, paras. 49 and 50). | UN | ومن مبادئه اﻷساسية " تثبيت الطابع الديمقراطي، والتشاركي، والتثاقفي وثنائي اللغة للتربية الوطنية، استجابة للواقع الوطني " ؛ ومن اﻷهداف التي حددها هذا الاصلاح، " الاعتراف بالتنوع الثقافي، واﻹثني باعتماد تعليم المثقافة وثنائي اللغة، تلبية لمصالـــح الفـــرد ومجموعتـــه " )CERD/C/281,Add.1، الفقرتان ٩٤-٠٥(. |
120. The Permanent Forum welcomes the publication of the socio-linguistic atlas of indigenous peoples in Latin America by UNICEF, the Spanish Agency for International Development Cooperation and the Foundation for PROEIB Andes, the training programme in intercultural and bilingual education for Andean countries. | UN | 120 - ويرحب المنتدى الدائم بنشر الأطلس الاجتماعي - اللغوي للشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية من قبل كل من منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، والوكالة الإسبانية للتعاون الإنمائي الدولي، ومؤسسة برنامج " برويب - آنديز " للتدريب في مجال التعليم المشترك بين الثقافات وثنائي اللغة لبلدان منطقة الأنديز. |