Security assurances must be reflected in a legally binding international document. | UN | وقال إن ضمانات الأمن لا بد وأن تتجسَّد في وثيقة دولية ملزمة قانوناً. |
Security assurances must be reflected in a legally binding international document. | UN | وقال إن ضمانات الأمن لا بد وأن تتجسَّد في وثيقة دولية ملزمة قانوناً. |
The outcome of the Special Committee's work on sanctions should be consolidated in a corresponding international document. | UN | وأضاف أن نتيجة الأعمال الخاصة المتعلقة بالجزاءات ينبغي تجميعها في وثيقة دولية واحدة. |
It serves our common security as no other international instrument can. It is imperative that the NPT continue to do so in the future. | UN | إنها تضمن اﻷمن العام لنا أكثر مما تستطيعه أية وثيقة دولية أخرى، وإنه لمن اللازم حتما أن تستمر المعاهدة في مسارها على هذا النحو في المستقبل. |
Those recently extended to the Ukraine encourage us in the view that it should be possible in the new international climate to find a formula acceptable to all that could be included in an international instrument of a legally binding character. | UN | إن الضمانات التي أعطيت مؤخرا ﻷوكرانيا تشجعنا في تمسكنا برأينا أن من الممكن في المناخ الدولي الجديد ايجاد صيغة مقبولة من الجميع، تدرج في وثيقة دولية ذات طابع ملزم قانونيا. |
The Convention on the Rights of the Child was a crucial international document in that regard. | UN | وأضاف أن اتفاقية حقوق الطفل، هى وثيقة دولية هامة في هذا الصدد. |
The Declaration of Commitment is a significant international document of the highest value. | UN | وإعلان الالتزام هذا وثيقة دولية هامة ذات قيمة بالغة. |
Thus, this principle has been recognized not only in a bilateral agreement but also in an international document. | UN | وبالتالي، فإن هذا المبدأ تم الإقرار به، ليس في اتفاق ثنائي فحسب بل في وثيقة دولية أيضا. |
First, international precedent tells us that nuclear fuel delivery contracts are unreliable, and no legally binding international document or instrument exists to guarantee the delivery of nuclear fuel. | UN | أولا، إن السوابق الدولية تفيد بأن تعاقدات إيصال الوقود النووي لا يعول عليها، وأنه ليس هناك أية وثيقة دولية ملزمة قانونيا لضمان إيصال الوقود النووي. |
However, it favoured the establishment of a legally binding international document to hold transnational corporations accountable for the adverse impact of projects on human rights. | UN | بيد أنها تفضل إعداد وثيقة دولية ملزمة قانونا لمساءلة الشركات عبر الوطنية عن التأثير السلبي لمشاريعها على حقوق الإنسان. |
We believe that the end product of the Group's work could be an international document on rules of conduct in outer space. | UN | ونعتقد أن الناتج النهائي لعمل الفريق يمكن أن يكون وثيقة دولية عن قواعد السلوك في الفضاء الخارجي. |
Belarus expects that its position — the reasoning behind which is compelling — will not be misinterpreted, because we consider that signing an international document is a responsible step. | UN | وبيلاروس تتوقع ألا يساء تفسير موقفها الناجم عن أسباب قوية، ﻷننا نعتبر أن التوقيع على وثيقة دولية هو خطوة مسؤولة. |
Armenia supports the efforts of the international community aimed at elaborating a comprehensive international document that would contribute to tackling problems in the conventional arms trade. | UN | تؤيد أرمينيا الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل صوغ وثيقة دولية شاملة تساهم في التصدي للمشاكل التي تواجهها تجارة الأسلحة التقليدية. |
To support these processes, it was deemed useful to develop an international document that would set out the role of official statistics, as well as provide some general guidelines for the functioning of statistical systems. | UN | ودعما لتلك العمليات، ارتُئي أنه من المفيد إعداد وثيقة دولية تحدد دور الإحصاءات الرسمية، وتوفر بعض المبادئ التوجيهية العامة ليُهتدى بها في تسيير النظم الإحصائية. |
The decisions of Armenia's Parliament on the reunification of the Nagorno-Karabakh region with Armenia and on the non-recognition of any international document which mentions this region as an integral part of Azerbaijan are illegal. | UN | إن القرارات التي اتخذها برلمان أرمينيا بصدد ضم إقليم ناغورني - كاراباخ إلى أرمينيا وعدم الاعتراف بأية وثيقة دولية تشير إلى ذلك الإقليم كجزء لا يتجزأ من أذربيجان هي قرارات غير شرعية. |
A legally binding international instrument was not a viable option; other options that would favour international cooperation in development should be explored instead. | UN | ولاحظ أن وجود وثيقة دولية ملزمة قانونيا يُعد خيارا غير قابل للتطبيق وينبغي البحث في خيارات أخرى تخدم التعاون الدولي في مجال التنمية بدلا من ذلك. |
Therefore, a universal and legally binding international instrument would be essential in helping States to confront the problems related to small arms and light weapons. | UN | لذلك، فإن وضع وثيقة دولية عالمية وملزمة قانونا سيكون أمرا أساسيا في مساعدة الدول على مواجهة المشاكل المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
14. Calls upon the Human Rights Council to elaborate a universally binding international instrument to uphold respect for religions. | UN | 14 - يدعو مجلس حقوق الإنسان إلى صياغة وثيقة دولية ملزمة عالميا لتعزيز احترام الأديان. |
With regard to the statement that we heard from His Excellency Ambassador Grey of the United States on behalf of France and the United Kingdom concerning his interpretation of this phrase contained in paragraph 2 of the decision, we do not agree with this interpretation because this subject does not relate to regions; it relates to a universal treaty or to an international instrument. | UN | وبالنسبة لما استمعنا إليه من بيان السيد السفير غراي من الولايات المتحدة نيابة عن فرنسا والمملكة المتحدة حول تفسيره لهذه العبارة الواردة في الفقرة الثانية من المقرر، نحن لا نتفق مع هذا التفسير وهذا الموضوع لا يتعلق بالمناطق وإنما يتعلق باتفاقية عالمية أو وثيقة دولية عالمية. |
By the terms of the Charter, the first international instrument to refer specifically to human rights and to the equal rights of men and women, all members of the United Nations are legally bound to strive towards the full realization of all human rights and fundamental freedoms. | UN | وبموجب أحكام الميثاق، الذي يعد أول وثيقة دولية تشير بالتحديد إلى حقوق اﻹنسان وإلى الحقوق المتساوية للرجال والنساء، فإن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ملزمة قانونيا بالسعي نحو اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
We reiterate that the acceptable solution to this problem is the negotiation, on a multilateral basis, of a legally binding international instrument under which those who have renounced the nuclear option would be given comprehensive positive as well as negative security assurances. | UN | وفي هذا الاطار أود أن أعيد تأكيد أن الحل المقبول لهذه المشكلة يتمثل في التفاوض على أساس متعدد اﻷطراف حول وثيقة دولية ملزمة قانونا تمنح بمقتضاها ضمانات أمن ايجابية وسلبية شاملة لمن يتخلى عن الخيار النووي للدول غير النووية. |
This SDI implementation guide is an internationally developed document designed to help promote globally compatible SDIs. | UN | وهو وثيقة دولية تهدف إلى المساعدة على ترويج الهياكل الأساسية للبيانات المكانية المتسقة على الصعيد العالمي. |