"وثيقة ملزمة قانونا" - Traduction Arabe en Anglais

    • a legally binding document
        
    • legally binding instrument
        
    We believe that providing non-nuclear-weapon States with negative security assurances based on a legally binding document will significantly shore up the non-proliferation regime. UN ونعتقد أن منح الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات أمنية استنادا إلى وثيقة ملزمة قانونا سيعزز نظام عدم الانتشار بدرجة كبيرة.
    The KPCS is not a legally binding document, in the strictest terms of international law. UN وهذا النظام ليس وثيقة ملزمة قانونا بالمعنى الدقيق في القانون الدولي.
    We still feel that the most effective method for strengthening the Convention is the resumption of work of its verification mechanisms under a legally binding document. UN وما زلنا نرى أن أكثر الطرق فعالية لتعزيز الاتفاقية تتمثل في استئناف عمل آلياتها للتحقق في إطار وثيقة ملزمة قانونا.
    Furthermore, nonnuclear-weapon States must be protected from the use or threat of use of nuclear weapons by the adoption of a legally binding document on negative security assurances. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب حماية الدول غير الحائزة للسلاح النووي من استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها من خلال اعتماد وثيقة ملزمة قانونا بشأن ضمانات أمنية سلبية.
    It was necessary to consider the drafting of a convention or a legally binding instrument on the right to development, which should be on par with the other human rights and fundamental freedoms. UN ومن المهم كذلك, أن يتوخي وضع اتفاقية أو وثيقة ملزمة قانونا بشأن الحق في التنمية, الذي ينبغي له أن يوضع علي قدم المساواة مع سائر حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    He called for the conclusion of a legally binding document in that regard as soon as possible, based on the principles of equity and common but differentiated responsibilities. UN ودعا إلى الانتهاء من وضع وثيقة ملزمة قانونا في هذا الصدد في أقرب وقت ممكن، استنادا إلى مبدأي الإنصاف والمسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة.
    It advocated a progressive approach, beginning with a " soft law " document and perhaps moving towards a legally binding document at a later stage. UN ودعت إلى اتباع مقاربة تدريجية تبدأ بوثيقة " قانون غير ملزم " على أن تتجه نحو وثيقة ملزمة قانونا في مرحلة لاحقة.
    As we all know, we have been able to create the first densely populated nuclear-weapon-free zone on the planet, equipped with necessary safeguards as set forth in a legally binding document signed by the five nuclear Powers. UN فكما تعرفون، استطعنا أن ننشيء أول منطقة مكتظة بالسكان خالية من اﻷسلحة النووية على وجه اﻷرض، ومزودة بالضمانات اللازمة في شكل وثيقة ملزمة قانونا وقعتها الدول النووية الخمس.
    Giving the NPT non-nuclear-weapon States parties clear and unconditional security assurances on the basis of a legally binding document could significantly bolster the nuclear non-proliferation regime. UN ومنح الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ضمانات أمنية واضحة وغير مشروطة على أساس وثيقة ملزمة قانونا يمكن أن يعزز بشكل ملموس نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Of course, developing confidence-building measures in space is no replacement for work on a legally binding document to prevent weapons deployment in space. UN وبطبيعة الحال، لا بديل عن استحداث تدابير لبناء الثقة بشأن الفضاء من أجل العمل على وضع وثيقة ملزمة قانونا لمنع نشر الأسلحة في الفضاء.
    MERCOSUR and its associated States have continuously sought negotiations towards a legally binding document, which would include the topic of ammunition. UN والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المرتبطة بها سعت باستمرار إلى إجراء المفاوضات باتجاه اعتماد وثيقة ملزمة قانونا تشمل موضوع الذخيرة.
    The Netherlands therefore welcomes the Moscow Treaty of 2002 between the United States of America and the Russian Federation, in which reductions of strategic offensive nuclear weapons have been laid down in a legally binding document. UN وعليه فإن هولندا ترحب بمعاهدة موسكو لسنة 2002، المبرمة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، والتي حددت خطوات التخفيض في وثيقة ملزمة قانونا.
    Because of our deep concern at the humanitarian consequences of the use of cluster munitions, which cause unacceptable harm to civilians, Bulgaria is of the opinion that the need for the quick entry into force of a legally binding document banning such weapons is undisputable. UN وبلغاريا، بسبب ما تشعر به من قلق عميق إزاء العواقب الإنسانية لاستخدام الذخائر العنقودية التي تلحق ضررا شديدا بالمدنيين، ترى أنه لا غنى عن الحاجة إلى إبرام وثيقة ملزمة قانونا تدخل حيز النفاذ لحظر هذه الأسلحة.
    Considering that the issue of regulating the citizenship of natural persons in the case of succession presents one of the most difficult succession issues, Slovenia advocates a progressive approach towards settling this issue that might also result in a legally binding document. UN وبالنظر إلى أن مسألة تنظيم جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول تمثل واحدة من أصعب المسائل في خلافة الدول، فإن سلوفينيا تدعو إلى إتباع نهج متدرج للوصول إلى حل لهذه المسألة يمكن أيضا أن يسفر عن وثيقة ملزمة قانونا.
    57. It is reported in the press that the PLP Government intends to amend the Act to make the code of practice a legally binding document because it is too important an issue to be left to voluntary compliance. UN ٥٧ - وأوردت الصحافة أن حكومة حزب العمال التقدمي تنوي تعديل هذا القانون بحيث تصبح مدونة الممارسات وثيقة ملزمة قانونا ﻷن هذه المسألة أهم من أن تترك للامتثال الطوعي.
    We welcome the successful outcome of the fourth Review Conference of the States Parties to the BWC, held at the end of last year, and we will actively participate in the work of the Ad Hoc Group to consider appropriate measures, including a possible verification regime to be defined in a legally binding document. UN ونرحب بالنتائج الناجحة التي أسفر عنها المؤتمر الاستعراضي الرابع للدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية الذي انعقد في نهاية العام الماضي، وسنشارك بصورة نشطة في أعمال الفريق المخصص لدراسة التدابير المناسبة، بما في ذلك إمكان إقامة نظام للتحقيق تحدد تفاصيله في وثيقة ملزمة قانونا.
    In this respect, it has been mentioned several times by the Armenian side that the CFE Treaty is a legally binding document with concrete tasks, provisions and principles aimed at stability, predictability, military balance and transparency in our common security framework. UN وفي هذا الصدد، ذكر الجانب الأرميني عدة مرات أن معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا وثيقة ملزمة قانونا ذات واجبات وأحكام ومبادئ ملموسة ترمي إلى تحقيق الاستقرار وقابلية التنبؤ والتوازن العسكري والشفافية في إطارنا الأمني المشترك.
    Bearing in mind that the issue of regulating the citizenship of natural persons in the case of succession presents one of the most challenging succession issues, the Republic of Slovenia advocates a progressive approach towards settling this issue that might also result in a legally binding document at a later stage. UN وسلوفينيا، إذ تضع في اعتبارها أن مسألة تنظيم جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول تشكل إحدى أكثر قضايا الخلافة استعصاء، تدعو إلى اتباع نهج تدريجي في الحسم في هذه المسألة يمكن أن يفضي أيضا في مرحلة لاحقة إلى اعتماد وثيقة ملزمة قانونا.
    Small arms kill at least 500,000 people per year, and United Nations conferences on this issue have still not produced a legally binding instrument on small arms transfers. UN وتتسبب الأسلحة الصغيرة في مقتل ما لا يقل عن 000 500 شخص في العام، ولم تتوصل مؤتمرات الأمم المتحدة المعنية بهذه المسألة بعد إلى وثيقة ملزمة قانونا بشأن عمليات نقل الأسلحة الصغيرة.
    In that regard, despite my Government's preference for a legally binding instrument, we join other like-minded States in welcoming as a positive development the consensus instrument to identify and trace illicit small arms and light weapons in a timely manner. UN وبالرغم من تفضيل حكومتي لإصدار وثيقة ملزمة قانونا في هذا الصدد، فإننا ننضم إلى الدول التي تشاركنا الرأي في الترحيب بصك يعتمد بتوافق الآراء لتحديد وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير القانونية في توقيت مناسب بوصفه تطورا إيجابيا.
    It established an intergovernmental working group to draft a legally binding instrument for the protection of all persons from enforced disappearance and the mandate for an independent expert to review existing norms on this issue and to report to the working group. UN وأنشأت اللجنة فريقا عاملا حكوميا دوليا لصياغة وثيقة ملزمة قانونا لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، فضلا عن تحديد ولاية لخبير مستقل يعـنى باستعراض المعايير القائمة بشأن المسألة ويقدم تقريرا إلى الفريق العامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus