The case was brought by three brothers, stateless Czech refugees, who found themselves in Switzerland with no food and no money. | UN | وقد أقام هذه الدعوى ثلاثة أشقاء من اللاجئين التشيكيين عديمي الجنسية الذين وجدوا أنفسهم في سويسرا دون طعام أو مال. |
But I think these kids found themselves in the right place at the right time and that girl sitting there is very lucky for it. | Open Subtitles | ولكن أعتقدُ بأن هؤلاء الصبية قد وجدوا أنفسهم في نفس المكان و بنفس التوقيت وتلك الفتاة الجالسة هناك محظوظة لذلك |
Voodoo is common practice since the 18th century, when slaves found themselves in Beauregard Square. | Open Subtitles | الفودو هو ممارسة شائعة منذ القرن ال18، عندما العبيد وجدوا أنفسهم في ساحة بيوريجارد |
they will still knowingly do it if they feel it necessary in whatever predicament they find themselves in at the time, and just hope that they can balance it out with enough good for the rest of their lives to make up for it. | Open Subtitles | فإنها لا تزال تفعل عن علم ذلك إذا كانوا يشعرون أنه ضروري في أي مأزق وجدوا أنفسهم في ذلك الوقت، |
If they were smart, they wouldn't find themselves in prison in the first place. | Open Subtitles | لكن إنْ كانوا أذكياء، لما وجدوا أنفسهم في السّجن بالمقام الأول |
Some of those who have been deployed have found themselves in positions that do not match their previous experience, such as in the civil administration components of the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) and UNMIK. | UN | وبعض ممن تم نشرهم وجدوا أنفسهم في مواقع لا تتلاءم وخبراتهم السابقة مثلما هو حال عنصري الإدارة المدنية في إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية وبعثة الأمم المتحدة في كوسوفو. |
When missions or individuals found themselves in financial difficulty, they should hire an attorney and contact the United States Mission when it became apparent that funds were not available to meet needs. | UN | وعلى البعثات أو اﻷفراد، إذا ما وجدوا أنفسهم في حالة عسر مالي، أن يوكلوا محاميا أو أن يتصلوا ببعثة الولايات المتحدة حينما يصبح جليا أنه لا تتوفر موارد للوفاء بالاحتياجات. |
Together with some colleagues who found themselves in a similar position, he instituted judicial proceedings requesting his reinstatement as early as the year 1977. | UN | والى جانب بعض الزملاء ممن وجدوا أنفسهم في وضع مماثل، قام برفع دعوى جنائية طالبا إعادته الى وظيفته التي كان يشغلها منذ عام ١٩٧٧. |
To ensure equality, the State would have to compensate all those who found themselves in a similar situation and it would constitute an admission that anyone who possesses or buys a vessel holding a fishing permit would be entitled to allocation of catch quotas. | UN | ولكفالة المساواة، سيكون على الدولة أن تصرف تعويضات لجميع من وجدوا أنفسهم في حالة مشابهة وسيشكل اعترافاً بأن كل من يملك أو يشتري سفينة لها رخصة لصيد الأسماك سيكون له الحق في مخصصات من حصص المصيد. |
NISBO was founded in 1993 to address problems encountered by Muslim elderly who found themselves in a disadvantaged situation, particularly regarding health and housing services. | UN | وقد أنشئ الاتحاد في عام 1993 لمعالجـــة المشاكل التي يواجهها المسنون من المسلمين ممن وجدوا أنفسهم في وضع غير مريح لا سيما فيما يتعلق بالخدمات الصحية وخدمات الإسكان. |
Thus those displaced from Zou, who had found refuge in Bloléquin, left the farms they were occupying in order to allow the inhabitants to return, but were not able to return to their own villages, which were still occupied by other displaced persons, and so found themselves in a particularly difficult situation. | UN | فالمشردون القادمون من زو، الذين كانوا قد وجدوا ملاذهم في بلوليكين، غادروا المزارع التي كانوا يشغلونها ليتيحوا عودة السكان دون أن يتمكنوا هم من العودة إلى قراهم التي مازال مشردون آخرون يشغلونها، وبالتالي وجدوا أنفسهم في وضع صعب للغاية. |
The anti-Democratic People's Republic of Korea fanatics of the United States are now raising more brigandish assertions as they have found themselves in a tight corner, left with no pretext to justify their moves to stifle the Democratic People's Republic of Korea they have so far persistently pursued over the nuclear issue. | UN | إن المتعصبين المعادين لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في الولايات المتحدة يسوقون حاليا مزيدا من التهم الملفقة بعد أن وجدوا أنفسهم في مأزق، إذ لم تعد لديهم أي حجة تبرر تحركاتهم لشد الخناق على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي ما فتئوا يلاحقونها بشأن المسألة النووية. |
Thus those displaced from Zou, who had found refuge in Blolequin, had left the farms they were occupying in order to allow the inhabitants to return but were not able to return to their own villages, which were still occupied by other displaced persons, and so found themselves in a particularly difficult situation. | UN | فالمشردون القادمون من زو، الذين كانوا قد وجدوا ملاذهم في بلوليكين، غادروا المزارع التي كانوا يشغلونها ليتيحوا عودة السكان دون أن يتمكنوا هم من العودة إلى قراهم التي مازال مشردون آخرون يشغلونها، وبالتالي وجدوا أنفسهم في وضع صعب للغاية. |
Whether or not scientists can decide conclusively that the recent intensity of the El Niño effect is a symptom of global climate change, it is a fact that entire island populations found themselves in a situation where their very survival depended on the willingness of other countries to provide emergency assistance. | UN | وسواء تمكن العلماء أم لم يتمكنوا مـن أن يقــرروا بشكل قاطع أن الكثافة التي اكتسبها أثـر النينيو مؤخرا هي أحد أعراض تغير المناخ، فالحقيقة هي أن كــل سكان الجـزر وجدوا أنفسهم في حالة يعتمد فيها بقاؤهم ذاته على استعــداد البلــدان اﻷخــرى لتقديم المساعدة الطارئة. |
UNHCR has also been requested by the Secretary-General or a competent principal organ of the United Nations to assist, in specific cases, internally displaced persons who find themselves in refugee-like situations. | UN | وقد طلب اﻷمين العام أو جهاز رئيسي مختص من أجهزة اﻷمم المتحدة من المفوضية أن تساعد أيضا، في حالات محددة، المشردين محليا ممن وجدوا أنفسهم في أوضاع شبيهة بوضع اللاجئين. |
This category includes immigrants who entered the host country clandestinely, asylum-seekers who have been denied refugee status, immigrants who find themselves in a situation of de facto illegality, and those whose residence permits have expired. | UN | وتشمل هذه الفئة المهاجرين الذين دخلوا البلد المضيف سراً، وطالبي اللجوء الذين رفض منحهم اللجوء، والمهاجرين الذين وجدوا أنفسهم في وضع غير قانوني بحكم الواقع، والمهاجرين الذي انقضت مدة صلاحية تصاريح إقامتهم. |
There still remains the possibility that a number of the Bosnian Serb Sarajevans, who left and now find themselves in difficult conditions in their new environment, may consider returning to Sarajevo if they feel that conditions there are secure enough, especially if they can regain access to their homes upon their return. | UN | ومع ذلك يبقى قائما احتمال أن عددا من سكان سراييفو من صرب البوسنة الذين غادروا المكان، ثم وجدوا أنفسهم في ظروف صعبة وسط بيئتهم الجديدة، ربما ينظرون في أمر العودة الى سراييفو إذا ما شعروا أن اﻷحوال آمنة بما يكفي وخاصة إذا ما اتيح لهم الوصول الى بيوتهم لدى عودتهم. |
In the last year alone, an estimated 31 million refugees and displaced persons -- mostly women and children -- were caught up in conflict situations. | UN | ففي العام الماضي وحده، وجد ما يقدر بنحو 31 مليونا من اللاجئين والمشردين، معظمهم من النساء والأطفال، وجدوا أنفسهم في خضم أوضاع الصراع. |
Persons with disabilities who found themselves on the wrong side of President Al-Assad's killing machine had no access to hospitals or treatment. | UN | فالأشخاص ذوي الإعاقة الذين وجدوا أنفسهم في مرمى آلية القتل التي لدى الرئيس الأسد لا يجدون سبيلاً إلى المستشفيات أو تلقي العلاج. |