"وجهت الانتباه إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • drew attention to
        
    • drawn attention to
        
    • called attention to
        
    • drawing attention to
        
    • has drawn its attention to
        
    Additionally, it drew attention to its Action Plan for Implementation of the National Strategy. UN وبالإضافة إلى ذلك، وجهت الانتباه إلى خطة عملها لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية.
    I also drew attention to the need for substantial international assistance to help achieve stability in the region. UN كما وجهت الانتباه إلى ضرورة تقديم مساعدة دولية كبيرة لدعم تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    She also drew attention to the spousal abuse which is thought to have increased in the post-war period. UN وكذلك وجهت الانتباه إلى مسألة اعتداء الزوج على زوجته التي يُعتقد أنها تفاقمت في فترة ما بعد الحرب.
    She had drawn attention to the Committee's first decision under the complaints procedure of the Optional Protocol as well as the completion of the first inquiry. UN وقالت إنها وجهت الانتباه إلى المقرر الأول للجنة بموجب إجراء الشكاوى للبروتوكول الاختياري، وإلى اكتمال الاستعلام الأول.
    She also called attention to the difficulties faced by indigenous peoples with respect to their reproductive health and to violence against women. UN كما وجهت الانتباه إلى ما يلقاه السكان الأصليون من صعوبات في ما يتصل بصحتهم الإنجابية وبالعنف ضد المرأة.
    The Committee had organized a panel on the topic on the occasion of the 2009 International Labour Day, thereby drawing attention to the relevant international standards and the experiences of unionized migrant workers. UN وأضاف أن اللجنة نظمت فريقا معنيا بهذا الموضوع بمناسبة يوم العمل الدولي في عام 2009، وبذلك وجهت الانتباه إلى المعايير الدولية ذات الصلة وإلى خبرات العمال المهاجرين المنضمين إلى نقابات.
    They nevertheless drew attention to the value of increased resources in real terms, as noted by the Administrator. UN ومع ذلك، فقد وجهت الانتباه إلى القيمة الحقيقية لزيادة الموارد على نحو ما أشار إليه مدير البرنامج.
    It also drew attention to poor health status and the limited availability of health care, lower literacy and limited access to credit. UN كما وجهت الانتباه إلى تردّي الوضع الصحي، ومحدودية توفير الرعاية الصحية، وانخفاض مستوى الإلمام بالقراءة والكتابة، وصعوبة الحصول على الائتمانات.
    They also drew attention to the role of government policy to support such development, including the catalytic role of the State. UN كما وجهت الانتباه إلى دور سياسات الحكومة في دعم هذه التنمية؛ بما في ذلك الدور التحفيزي للدولة.
    As you are aware, I drew attention to this situation in the letters which I recently addressed to the members of the Security Council on the financial crisis confronting the Organization. UN وكما تعلمون، فقد وجهت الانتباه إلى هذه الحالة في الرسائل التي وجهتها مؤخرا إلى أعضاء مجلس اﻷمن بشأن اﻷزمة المالية التي تواجه المنظمة.
    In particular, she drew attention to the situation of Mr. Osama Al-Najjar, whom she had met during her official visit to the United Arab Emirates. UN وعلى وجه الخصوص، وجهت الانتباه إلى حالة السيد أسامة النجار الذي التقت به أثناء زيارتها الرسمية إلى الإمارات العربية المتحدة.
    With regard to pregnancy, she drew attention to the fact that as many as 90 per cent of adolescent pregnancies occurred within marriage; this was the group most at risk of maternal mortality and morbidity. UN وفيما يتعلق بالحمل، وجهت الانتباه إلى حقيقة أن 90 في المائة من حالات حمل المراهقات تحدث في إطار الزواج؛ وهذه هي المجموعة الأكثر عرضة لخطر الوفيات والأمراض النفاسية.
    While welcoming the efforts of the Government of Libya to ensure the trial of perpetrators of past crimes, she drew attention to the outstanding screening process of detainees. UN وفي حين رحبت بالجهود التي تبذلها حكومة ليبيا لضمان محاكمة مرتكبي الجرائم التي وقعت في الماضي، وجهت الانتباه إلى عملية فرز المحتجزين التي لا تزال معلقة.
    In closing, she drew attention to the violation of the fundamental rights of Arab women living under Israeli occupation, which the international community had a responsibility to bring to an end UN وفي الختام وجهت الانتباه إلى انتهاكات الحقوق الأساسية للنساء اللاتي يعشن تحت وطأة الاحتلال الإسرائيلي، التي يقع على كاهل المجتمع الدولي المسؤولية عن إنهائها.
    2. The Chair drew attention to draft resolution A/C.5/65/L.37, submitted by the representative of Argentina on behalf of the Group of 77 and China. UN 2 - الرئيسة: وجهت الانتباه إلى مشروع القرار A/C.5/65/L.37، الذي قدمه ممثل الأرجنتين باسم مجموعة الـ 77 والصين.
    She had drawn attention to the Committee's first decision under the complaints procedure of the Optional Protocol as well as the completion of the first inquiry. UN وقالت إنها وجهت الانتباه إلى المقرر الأول للجنة بموجب إجراء الشكاوى للبروتوكول الاختياري، وإلى اكتمال الاستعلام الأول.
    Recent conflicts in Guatemala and Mexico have drawn attention to the lack of integration of indigenous populations into national economic and social development. UN وقد كان من شأن الصراعات التي حدثت مؤخرا في غواتيمالا والمكسيك أن وجهت الانتباه إلى الحاجة إلى إدماج السكان الأصليين في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    The implementation of developmental, socio-economic and humanitarian projects aimed at breaking down barriers between groups will be important for the future, although the PoC has drawn attention to a lack of financial resources to achieve its goals. UN وتنفيذ مشاريع إنمائية واجتماعية اقتصادية وإنسانية ترمي إلى كسر الحواجز القائمة بين الجماعات سيكون مهما في المستقبل، وإن كانت اللجنة قد وجهت الانتباه إلى نقص الموارد المالية اللازمة لبلوغ أهدافها.
    Some of those countries called attention to their distribution of information on peace matters, support to women's participation in peace-related activities and conferences, and the importance of women's activities in this area. UN وبعض تلك البلدان وجهت الانتباه إلى قيامها بتوزيع معلومات عن المسائل المتصلة بالسلم، ودعم مشاركة المرأة في اﻷنشطة والمؤتمرات المتصلة بالسلم، وإلى أهمية أنشطة المرأة في هذا المجال.
    18. The delegations that had called attention to the negative consequences of sanctions on third States reiterated the importance of minimizing those effects. UN 18 - وذكّرت الوفود، التي وجهت الانتباه إلى الآثار السلبية للجزاءات على الدول الثالثة، بضرورة تقليل تلك الآثار إلى أقصى حد.
    I have recently raised this matter before the Security Council, drawing attention to the grave impact of the ongoing conflict on the Palestine refugees in Syria, who continue to suffer death and injury, the destruction of their homes, dispossession and massive displacement. UN وكنت أثرت هذا المسألة في الآونة الأخيرة أمام مجلس الأمن عندما وجهت الانتباه إلى الأثر الخطير للنزاع المستمر على اللاجئين الفلسطينيين في سورية الذين ما زالوا عرضة للموت وشتى الإصابات، ولتدمير المنازل والتجريد من الممتلكات والتشريد بأعداد ضخمة.
    18. Turning to agenda item 111, and drawing attention to the Secretary-General’s report (A/52/485), she noted that the Commission on Human Rights, at its latest session, had adopted resolutions concerning the situation in occupied Palestine, the question of Western Sahara and the Middle East peace process. UN ١٨ - وختاما انتقلت إلى البند ١١١ من جدول اﻷعمال، حيث وجهت الانتباه إلى تقرير اﻷمين العام A/52/485)(، ولاحظت أن لجنة حقوق اﻹنسان قد اتخذت، في دورتها اﻷخيرة، قرارات بشأن الحالة في فلسطين المحتلة، ومسألة الصحراء الغربية، وعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    7.4 The Committee notes that the State party has drawn its attention to perceived factual inconsistencies in the complainants' accounts. UN 7-4 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف وجهت الانتباه إلى عدم اتساق الوقائع الواردة في روايات صاحبي الشكوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus