"وجهودها الرامية" - Traduction Arabe en Anglais

    • and its efforts
        
    • and efforts
        
    • and their efforts
        
    • and to their efforts
        
    • and in their efforts
        
    • and its effort
        
    • their efforts to
        
    It provided information on its treaty ratification status and its efforts to fulfil its obligations under these treaties by implementing them at the national level and periodically presenting its reports to the respective committees. UN وقدمت معلومات عن حالة تصديقها على المعاهدات وجهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه المعاهدات من خلال تنفيذها على المستوى الوطني وتقديم تقاريرها الدورية بهذا الشأن إلى كل لجنة على حدة.
    The Commission's current work to provide secured financing to small enterprises and its efforts to regulate e-commerce had a multifaceted impact on development and human rights. UN وللعمل الحالي الذي تقوم به اللجنة من أجل ضمان تمويل المؤسسات الصغيرة وجهودها الرامية إلى تنظيم التجارة الإلكترونية آثار متعددة الأوجه على التنمية وحقوق الإنسان.
    2. To express support for the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) and its efforts to promote peace and security in Liberia. UN 2 - التعبير عن الدعم لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا وجهودها الرامية إلى تعزيز السلام والأمن في ليبريا.
    Madagascar greatly values the work of the General Assembly and efforts to strengthen the role of the Organization. UN وتثمن مدغشقر تثمينا عاليا عمل الجمعية العامة وجهودها الرامية إلى تعزيز دور المنظمة.
    Kenya is serious about meeting the commitments of the Declaration and will endeavour to strengthen its interventions, partnerships and efforts towards the same. UN إن كينيا جادة في الوفاء بالتزامات الإعلان وستحاول تعزيز أعمالها وشراكاتها وجهودها الرامية إلى تحقيق ذلك.
    Sea-level rise and other adverse impacts of climate change continue to pose a significant risk to small island developing States and their efforts to achieve sustainable development, and for many represent the gravest of threats to their survival and viability, including for some through the loss of territory. UN وما زال ارتفاع مستوى سطح البحر وغيره من الآثار السلبية لتغير المناخ يشكل خطرا كبيرا على الدول الجزرية الصغيرة النامية وجهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة، ويمثل للعديد منها أشد الأخطار التي تهدد بقاءها وقدرتها على الصمود، بما في ذلك احتمال فقدان بعضها لإقليمها.
    It is worth recalling that this week's consultations follow months of unfortunate delay in the peace process forced by an unprecedented Moroccan campaign to undermine the United Nations and its efforts to resolve the conflict. UN ومن الجدير بالذكر أن مشاورات هذا الأسبوع انعقدت بعد تأخير مؤسف للعملية السلمية لشهور عدة فرضته حملة لا سابق لها قام بها المغرب لتقويض مبادئ الأمم المتحدة وجهودها الرامية إلى تسوية النزاع.
    The Congo was receiving UNIDO assistance in implementing its integrated industrial recovery programme, its programme to restructure and upgrade Congolese businesses, its national industrial redeployment programme and its efforts to improve the business climate. UN وقال إنَّ الكونغو تتلقى مساعدة من اليونيدو لتنفيذ برنامجها للانتعاش الاقتصادي المتكامل وبرنامجها لإعادة هيكلة قطاع الأعمال التجارية وتطويره في الكونغو، وبرنامجها الوطني لنشر الصناعة وجهودها الرامية إلى تحسين المناخ التجاري.
    In the West Bank, the occupying forces continue to routinely conduct raids into Palestinian cities, towns and villages, undermining the Palestinian Authority and its efforts to enforce the rule of law. UN وفي الضفة الغربية، تواصل قوات الاحتلال القيام بغارات روتينية على المدن والبلدات والقرى الفلسطينية، مما يقوض السلطة الفلسطينية وجهودها الرامية إلى فرض سيادة القانون.
    Furthermore, we fully support the efforts of the " quartet " and followed with some optimism its recent meeting in Washington, D.C., and its efforts to convene a peace conference on the Middle East. UN وعلاوة على ذلك، نؤيد تأييدا كاملا جهود المجموعة الرباعية وقد تابعنا ببعض التفاؤل اجتماعها الأخير المعقود في واشنطن العاصمة، وجهودها الرامية إلى عقد مؤتمر للسلام معني بالشرق الأوسط.
    Sweden has continuously supported the work of the Provisional Technical Secretariat in Vienna and its efforts to establish the international monitoring system for the verification of the Treaty. UN ودعمت السويد باستمرار عمل الأمانة التقنية المؤقتة في فيينا وجهودها الرامية إلى إقامة النظام الدولي للرصد من أجل التحقق من تنفيذ المعاهدة.
    Sweden has continuously supported the work of the Provisional Technical Secretariat in Vienna and its efforts to establish the international monitoring system for the verification of the Treaty. UN ودعمت السويد باستمرار عمل الأمانة التقنية المؤقتة في فيينا وجهودها الرامية إلى إقامة النظام الدولي للرصد من أجل التحقق من تنفيذ المعاهدة.
    66. The experience of the Caribbean Community (CARICOM) and its efforts at establishing a single market and economy were presented. UN 66- وعُرضت تجربة الجماعة الكاريبية، وجهودها الرامية إلى إقامة سوق واقتصاد موحدين.
    The United States and its followers, some other members of the Security Council, must not mistake for an expression of weakness the DPRK's stand and efforts to solve the problem through negotiations on the basis of mutual trust. UN ويجب على الولايات المتحدة وأتباعها، وبعض اﻷعضاء اﻵخرين في مجلس اﻷمن، ألا يخطئوا في تفسير موقف جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية وجهودها الرامية الى حل المشكلة عن طريق التفاوض وعلى أساس الثقة المتبادلة بأنه تعبير عن الضعف.
    It therefore respected and actively supported the aspirations and efforts of countries in the region to establish a nuclear-weapon-free zone. UN وانطلاقا من ذلك، تحترم تطلعات بلدان المنطقة وجهودها الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وتقدم إليها الدعم بصورة فعالة.
    284. Nigeria thanked Rwanda for its commitments and efforts to promote and protect human rights. UN 284- وأعربت نيجيريا عن شكرها لرواندا على التزاماتها وجهودها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    These overflights exacerbate tensions in the UNIFIL area of operations. They also run counter to UNIFIL objectives and efforts to reduce tensions, and have a negative impact on the credibility of the Lebanese Armed Forces and UNIFIL. UN وتزيد هذه الطلعات الجوية من حدة التوتر في منطقة العمليات التابعة لليونيفيل.كما أنها تتنافى مع أهداف اليونيفيل وجهودها الرامية إلى تخفيف حدة التوتر، وهي تضعف مصداقية الجيش اللبناني واليونيفيل.
    This has continued to compromise not only the growth of their economies and their efforts at poverty-reduction, but also the sustainability of their debt burden. UN ولا يزال هذا يعرض للخطر نمو اقتصاداتها وجهودها الرامية إلى تخفيض حدة الفقر فحسب، ولكن أيضا قدرتها على تحمل أعباء ديونها.
    In the present economic climate, which made it twice as difficult for those countries to attract foreign direct investment, their reliance on ODA gained greater importance in their development efforts and their efforts to achieve the Millennium Development Goals. UN وفي ظل المناخ الاقتصادي الحالي الذي ضاعف من صعوبة قيام هذه البلدان بجذب الاستثمار الأجنبي المباشر، تزداد أهمية اعتمادها على المساعدة الإنمائية الرسمية في جهودها الإنمائية وجهودها الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    In addition, the programme component will study the role of technological learning and change, and more specifically, why and how the technology choices of individual firms, and their efforts to adapt and create new technology, lead to shifts in the composition and productivity of manufacturing industry. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيدرس المكون البرنامجي دور التعلم والتغيير التكنولوجيين، وعلى نحو أكثر تحديدا لماذا وكيف تؤدي الخيارات التكنولوجية للشركات المنفردة، وجهودها الرامية إلى التكيف واستحداث تكنولوجيا جديدة، إلى تحولات في تركيبة الصناعة التحويلية وإنتاجيتها.
    We reiterate that sea-level rise continues to pose a significant risk to small island developing States and to their efforts to achieve sustainable development and that, for some, it represents the gravest of threats to their survival and viability. UN ونقول مرة أخرى إن ارتفاع منسوب سطح البحر لا يزال يشكل خطرا كبيرا على الدول الجزرية الصغيرة النامية وجهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة، بل ويمثل بالنسبة لبعضها أخطر تهديد لوجودها وقابليتها للحياة.
    11. Encourages the United Nations Development Programme and other entities of the United Nations system, including the Bretton Woods institutions and inter-agency mechanisms, to mainstream disability issues in their development activities and in their efforts to eradicate poverty; UN ١١ - يشجع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من كيانات منظومة اﻷمم المتحدة، بما فيها مؤسسات بريتون وودز والكيانات المشتركة بين الوكالات، على إدراج قضايا العجز في صدارة أنشطتها اﻹنمائية وجهودها الرامية إلى القضاء على الفقر؛
    In this context, the work of the Office in articulating a human rights approach to poverty reduction and its effort to prepare an operational tool in the form of guidelines on a human rights approach to poverty reduction strategies constitutes a concrete step in furthering the implementation of the right to development. UN وفي هذا الصدد، يشكل عمل المفوضية المتمثل في توضيح نهج حقوق الإنسان إزاء التخفيف من وطأة الفقر وجهودها الرامية لوضع أداة تنفيذية في صورة مبادئ توجيهية لاستخدام نهجٍ لحقوق الإنسان في استراتيجيات الحد من الفقر خطوةً ملموسة في تعزيز إعمال الحق في التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus