"وجه التحديد على" - Traduction Arabe en Anglais

    • specifically on
        
    • specifically to
        
    • was specifically
        
    • which specifically
        
    • specifically states
        
    • specifically provides for
        
    That provision would complement the First Committee's draft resolution the First Committee specifically on the export of anti-personnel mines. UN فذلك الحكم من شأنه أن يستكمل مشروع قرار اللجنة اﻷولى المنصب على وجه التحديد على تصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    This draft convention focuses specifically on the aspect of creative diversity. UN ويركز مشروع الاتفاقية هذا على وجه التحديد على جانب التنوع الإبداعي.
    An interactive event will also focus specifically on capacity-building for gender mainstreaming in relation to the priority theme. UN وتركز مناسبة تفاعلية أيضا على وجه التحديد على بناء القدرات على تعميم المنظور الجنساني فيما يتعلق بالموضوع ذي الأولوية.
    Section 18 applies specifically to trade unions. UN وتنطبق المادة ٨١ على وجه التحديد على نقابات العمال.
    The law applied specifically to the Ahmadi minority is particularly questionable and in some respects frankly unwarranted. UN والتشريع الساري على وجه التحديد على أقلية اﻷحمديين محل خلاف كبير بل وفي بعض اﻷحيان محل اعتراض صريح.
    The second Bill is focused specifically on improving the National Cervical Screening Programme. UN ويركز مشروع القانون الثاني على وجه التحديد على تحسين البرنامج الوطني لفحص عنق الرحم.
    Section D focuses more specifically on the capacity development needs of least developed countries (LDCs) in trade and development. UN أما الفرع دال، فإنه يركز على وجه التحديد على احتياجات أقل البلدان نموا من حيث تنمية قدراتها في مجالي التجارة والتنمية.
    Specifically, on the right hand, you found longitudinal fractures of the second, third and fourth proximal phalanges. Open Subtitles على وجه التحديد , على اليد اليمنى أنتي عثرتِ على كسور طولية في السلاميات الثانية و الثالثة و الرابعة
    The State party further highlights that the complainant has not commented on the authenticity of these documents, and specifically on how he managed to have a new passport issued in 2006 when he allegedly was in prison. UN وتؤكد الدولة الطرف كذلك على أن صاحب الشكوى لم يعلق على صحة هذه الوثائق، وعلى وجه التحديد على الطريقة التي تدبر فيها أمره للحصول على جواز سفر جديد صادر في عام 2006 عندما ادعى أنه كان في السجن.
    The State party further highlights that the complainant has not commented on the authenticity of these documents, and specifically on how he managed to have a new passport issued in 2006 when he allegedly was in prison. UN وتؤكد الدولة الطرف كذلك على أن صاحب الشكوى لم يعلق على صحة هذه الوثائق، وعلى وجه التحديد على الطريقة التي تدبر فيها أمره للحصول على جواز سفر جديد صادر في عام 2006 عندما ادعى أنه كان في السجن.
    Although this position does not focus specifically on victims of domestic violence, it does focus on expanding and enhancing services available to Aboriginal victims of crime throughout the province. UN ومع أن هذا المنصب لا يركز على وجه التحديد على ضحايا العنف المنزلي، فإنه يركز على توسيع نطاق وتعزيز الخدمات المتاحة للشعوب الأصلية لجميع أنحاء المقاطعة الذين يقعوا ضحايا الجرائم.
    Although there are many concrete examples to be cited across the broad spectrum of the Treaty's provisions, today I would like to focus specifically on the implementation of its article VI. UN ورغم أن هناك عدة أمثلة ملموسة تذكر عبر المجموعة العريضة من أحكام المعاهدة، أود أن أركز اليوم على وجه التحديد على تنفيذ المادة السادسة.
    However, to be effective in its own role, the military should maintain an independent capability focused specifically on providing operational and tactical level information support to the force. UN لكن، لكي يكون هذا العنصر فعالا في دوره الخاص، عليه أن يحافظ على قدرة مستقلة تركز على وجه التحديد على تقديم الدعم بالمعلومات على المستويين التنفيذي والتكتيكي.
    This mechanism could evolve from similar bodies that were established to prepare for and celebrate the tenth anniversary of the International Year of the Family, but its responsibilities would go beyond provision of information and raising of awareness of issues to focusing specifically on policy development and implementation. UN ويمكن لهذه الآلية أن تنشأ عن هيئات مماثلة تأسست للإعداد للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة والاحتفال بها، شريطة أن تركز على وجه التحديد على عملية وضع السياسات وتنفيذها، وألا تقصر مسؤولياتها على توفير المعلومات وإرهاف الوعي بمسائل الأسرة.
    The report provides a significant number of recommendations for our collective consideration, and while they are all worthy of deliberation, today I will focus specifically on those that relate to arms proliferation and terrorism, the humanitarian situation and food insecurity. UN يقدم التقرير عددا كبيرا من التوصيات كي ننظر فيها على نحو جماعي. وعلى الرغم من أنها جميعا تستحق التداول بشأنها، فإنني أركز اليوم على وجه التحديد على تلك التوصيات التي تتعلق بانتشار الأسلحة والإرهاب والحالة الإنسانية وانعدام الأمن الغذائي.
    It urges the State party to further strengthen its efforts to identify, prevent and combat trafficking in children for sexual and other exploitative purposes, and specifically to: UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة تعزيز جهودها لتحديد ومنع ومكافحة الاتجار بالأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي وغيره من أشكال الاستغلال، وتحثها على وجه التحديد على:
    Furthermore, since the obligation of prevention applied specifically to transboundary harm and therefore, by implication, to violation of the sovereignty of another State, in cases where no violation had taken place there could be no justification for the imposition of penalties. UN وفضلا عن ذلك، بما أن التزام المنع ينطبق على وجه التحديد على الضرر العابر للحدود، ولذلك ينطبق بالتبعية على انتهاك سيادة دولة أخرى، فلا يوجد تبرير لفرض العقوبات في الحالات التي لا يحدث فيها انتهاك.
    This instruction supplements the implementation and monitoring measures set forth in the Guidelines, and is applicable specifically to illicit activities involving collections and payments within the national territory, including the following: UN وينطبق على وجه التحديد على الأنشطة غير المشروعة في عمليات التحصيل والدفع في الإقليم الوطني مثل الأنشطة المرتبطة أساسا بما يلي:
    It was specifically emphasized that countermeasures should be distinguished from sanctions under the Charter of the United Nations. UN وشدد على وجه التحديد على أنه ينبغي التمييز بين التدابير المضادة والجزاءات المفروضة بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    The UNCCD broke new ground by enshrining a bottom-up approach in tackling desertification, which specifically underlines the important role played by women. UN وأحرزت الاتفاقية تقدماً جديداً عن طريق تكريس نهج ينطلق من القاعدة في معالجة التصحر، ويشدد على وجه التحديد على الدور الهام الذي تلعبه المرأة.
    Furthermore, it will incorporate the principle laid down in rule 13 of the Beijing Rules, which specifically states that detention pending trial shall be used only as a measure of last resort. UN وعلاوة على ذلك، سيتضمن هذا القانون المبدأ المبين في القاعدة ٣١ من قواعد بيجينغ التي تنص على وجه التحديد على عدم استخدام إجراء الاحتجاز في انتظار المحاكمة إلا كملاذ أخير.
    The Constitution also specifically provides for the protection of the rights of women, the elderly, minors, the disabled, minority nationalities, foreigners and other special groups. UN كما ينص الدستور على وجه التحديد على حماية حقوق النساء والمسنين والقصر والأشخاص ذي الإعاقة والأقليات العرقية والأجانب والفئات الخاصة الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus