"وجوب اتخاذ تدابير" - Traduction Arabe en Anglais

    • measures must be taken
        
    • measures should be taken
        
    • that measures
        
    • measures must be adopted
        
    It was also agreed that particular measures must be taken to encourage respect for the views of the girl child. UN وجرى الاتفاق أيضاً على وجوب اتخاذ تدابير معينة من أجل تشجيع احترام آراء البنت الطفلة.
    It emphasized that appropriate measures must be taken to mitigate the negative effects of the crisis on the indebtedness of developing countries and to avoid a new debt crisis. UN وأكدت الوثيقة وجوب اتخاذ تدابير مناسبة لتخفيف الآثار السلبية للأزمة على مديونية البلدان النامية وتفادي أزمة ديون جديدة.
    Against this backdrop, the report underlines that, for reasons of law and effectiveness, measures must be taken to protect economic, social and cultural rights. UN وفي ظل هذه الأوضاع، يشدد التقرير على وجوب اتخاذ تدابير تكفل حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لأسباب تتعلق بالقانون وبفعاليته.
    Concerned that prompt and effective response measures should be taken to minimize the harm and loss which may result from such incidents, UN وإذ تحرص على وجوب اتخاذ تدابير استجابة سريعة وفعّالة للتقليل إلى الحدّ الأدنى من الضرر والخسارة التي قد تنشأ عن هذه الحوادث،
    The fact that there were still strong prejudices against women's education suggested that measures of positive discrimination might be required. UN وفي استمرار وجود ممانعة شديدة لتعليم المرأة ما يشير إلى وجوب اتخاذ تدابير تصحيحية تقوم على التمييز الايجابي لصالح المرأة.
    For example, it is generally accepted that appropriate measures must be adopted to improve the working methods of the Council and that the interaction between the Security Council and the General Assembly must be improved. UN فعلى سبيل المثال، من المقبول عموما وجوب اتخاذ تدابير مناسبة لتحسين أساليب عمل المجلس، ووجوب تحسين التفاعل بين مجلس الأمن والجمعية العامة.
    The Panel concludes that tough measures must be taken to bring to an end the cycle of exploitation of the natural resources and the continuation of the conflict in the Democratic Republic of the Congo. UN ويخلص الفريق إلى وجوب اتخاذ تدابير صارمة لوضع نهاية لدورة استغلال الموارد الطبيعية واستمرار الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Djibouti believes that prompt and decisive measures must be taken to prevent any person from giving any kind of support, active or passive, to entities or individuals involved in acts of terrorism, including the recruitment of agents for terrorist groups. UN وترى جيبوتي وجوب اتخاذ تدابير فورية وحاسمة لمنع أي شخص من تقديم أي شكل من أشكال الدعم الإيجابي أو السلبي لكيانات أو أشخاص متورطين في أعمال الإرهاب، ولا سيما في تجنيد عملاء لفائدة جماعات إرهابية.
    Furthermore, Azerbaijan stated that measures must be taken to better guarantee the protection of migrants and that signing and ratifying the ICRMW would be a major step into this direction. UN وفضلاً عن ذلك، أشارت أذربيجان إلى وجوب اتخاذ تدابير لتحسين ضمان حماية المهاجرين وأعلنت أن التوقيع والتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم سيمثل خطوة رئيسية في ذلك الاتجاه.
    Based on the analysis, the Inspectors underscore the growing importance of health insurance coverage, the third most important element of the conditions of service after salary and allowances and pension, and caution that measures must be taken to contain the expected exponential growth in the cost of providing medical coverage for staff. UN واستناداً إلى التحليل، يشدد المفتشان على الأهمية المتزايدة لتغطية التأمين الصحي، ثالث أهم العناصر في شروط الخدمة بعد المرتب، والبدلات والتقاعد، وينبهان إلى وجوب اتخاذ تدابير لاحتواء هذا النمو الأسي المتوقع في تكاليف تقديم التغطية الطبية للموظفين.
    Based on the analysis, the Inspectors underscore the growing importance of health insurance coverage, the third most important element of the conditions of service after salary and allowances and pension, and caution that measures must be taken to contain the expected exponential growth in the cost of providing medical coverage for staff. UN واستناداً إلى التحليل، يشدد المفتشان على الأهمية المتزايدة لتغطية التأمين الصحي، ثالث أهم العناصر في شروط الخدمة بعد المرتب، والبدلات والتقاعد، وينبهان إلى وجوب اتخاذ تدابير لاحتواء هذا النمو الأسي المتوقع في تكاليف تقديم التغطية الطبية للموظفين.
    13. The Ministers reaffirmed that appropriate measures must be taken to mitigate the negative effects of the crisis on the indebtedness of developing countries and to avoid a new debt crisis. UN 13 - وأكد الوزراء مجدداً وجوب اتخاذ تدابير ملائمة للتخفيف من الآثار السلبية للأزمة على مديونية البلدان النامية، ولتجنُّب حدوث أزمة ديون جديدة.
    While recognizing the potential of new information technology to promote sustainable development, WSIS also confirmed that preventive measures must be taken, as determined by law, against abusive uses of information technology, such as illegal acts motivated by racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. UN وفي حين أن مؤتمر القمة اعترف بقدرة تكنولوجيا المعلومات الجديدة على دعم التنمية المستدامة، فقد أكّد أيضا وجوب اتخاذ تدابير وقائية، وفقا لأحكام القانون، لمنع إساءة استعمال تكنولوجيا المعلومات، كالقيام بأعمال غير مشروعة بدافع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Speakers stressed that measures must be taken to implement the provisions of chapter II of the Convention, prior to the review of implementation of that chapter, commencing in 2015. UN 73- وشدَّد المتكلِّمون على وجوب اتخاذ تدابير لتنفيذ أحكام الفصل الثاني من الاتفاقية قبل استعراض تنفيذه، الذي سيبدأ في عام 2015.
    24. Also stresses that further and additional measures must be taken at the national and international levels to fight HIV/AIDS and other communicable diseases, taking into account ongoing efforts and programmes, and reiterates the need for international assistance in this regard; UN 24 - تشدد أيضا على وجوب اتخاذ تدابير إضافية أخرى على الصعيدين الوطني والدولي من أجل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغير ذلك من الأمراض المعدية، مع مراعاة الجهود والبرامج الجارية، وتكرر تأكيد الحاجة إلى تقديم مساعدة دولية في هذا الصدد؛
    While we welcome the positive response of the international community to the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), it is, however, necessary to stress that urgent measures must be taken to translate existing promises into action. UN وبينما نرحب بالاستجابة الإيجابية من المجتمع الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (نيباد) فإنه من الضروري من التشديد على وجوب اتخاذ تدابير عاجلة لترجمة الوعود القائمة إلى عمل.
    It further contains an obligation to ensure that environmental protection requirements are met in studying and producing military equipment and to ensure that in the testing, use and destruction of such equipment, measures must be taken to eliminate or reduce any pollution and harm to the environment. UN وتشمل تلك اللوائح كذلك إلزاما بضمان التقيد بمتطلبات حماية البيئة في دراسة وإنتاج المعدات العسكرية، وضمان وجوب اتخاذ تدابير لتفادي أو خفض أي تلوث أو ضرر بالبيئة عند اختبار تلك المعدات واستخدامها وتدميرها().
    It was noted that retention of skilled personnel is an important issue, and that measures should be taken to avoid the cycle in some developing countries where the loss of trained personnel leads to the loss of critical social services. UN 49 - وأشير إلى أهمية مسألة الاحتفاظ بالعاملين المهرة، وإلى وجوب اتخاذ تدابير لتفادي دخول بعض البلدان النامية في دوامة فقدان العاملين المدربين الذي يؤدي بدوره إلى فقدان خدمات اجتماعية بالغة الأهمية.
    65. Many representatives emphasized that measures should be taken to improve women's education, including the elimination of illiteracy among them. UN ٦٥ - وشدد العديد من الممثلين على وجوب اتخاذ تدابير ترمي إلى تحسين تعليم المرأة، بما في ذلك القضاء على اﻷمية في صفوف النساء.
    The message conveyed is that measures in these areas must be taken because they constitute necessary measures to enable the individual to participate actively in the community. UN ومغزى ذلك الاجراء هو وجوب اتخاذ تدابير في هذه المجالات. فهذه التدابير لازمة لتمكين الفرد من المشاركة الإيجابية في المجتمع.
    While welcoming the Intelligence Law (2011), OHCHR-Colombia noted that measures must be adopted to comprehensively reform intelligence services and transform the institutional culture that led to the commission of human rights violations. UN ومع ترحيب مكتب المفوضية السامية في كولومبيا بقانون الاستخبارات (2011)، فقد أشار إلى وجوب اتخاذ تدابير من أجل الإصلاح الشامل لدوائر الاستخبارات وتغيير الثقافة المؤسسية التي أدت إلى ارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان(44).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus