"وجوب تطبيق" - Traduction Arabe en Anglais

    • applicability
        
    • should be applied
        
    • must be applied
        
    • should apply
        
    • to apply
        
    • should be applicable
        
    There is no clear authority to support the applicability of the doctrine to cases of diplomatic protection. UN فليس ثمة سند واضح يؤيد وجوب تطبيق هذا المبدأ على قضايا الحماية الدبلوماسية.
    Neither withdrawing nor implementing the declaration would affect the applicability of article 16 of the Convention. UN فلا سحب الإعلان ولا تنفيذه سيؤثران على وجوب تطبيق المادة 16 من الاتفاقية.
    In reaffirming the applicability of the principle of religious freedom, article 1 is based on articles 14 and 20 of the Argentine Constitution, which recognizes the right of all those residing in the country freely to practise the religion of their choice. UN واذ تعيد المادة اﻷولى تأكيد وجوب تطبيق مبدأ الحرية الدينية، فإنها مستوحاة من المادتين ٤١ و٠٢ من الدستور اﻷرجنتيني الذي يكرس حق جميع الذين يعيشون في البلد في أن يمارسوا بحرية الديانة التي يختارونها.
    They agreed, however, that strong safeguards should be applied in implementing the existing legislation. UN بيد أنهم اتفقوا على وجوب تطبيق ضمانات راسخة في تنفيذ التشريعات القائمة.
    That situation demonstrated all too clearly that the most severe sanctions should be applied to Member States which did not comply with the Organization's decisions. UN وتدل هذه الحالة بكل وضوح على وجوب تطبيق أشد الجزاءات على الدول اﻷعضاء التي لا تذعن لقرارات المنظمة.
    Stressing that the responsibility to protect must be applied equally, he expressed his frustration that the examples of situations involving the responsibility to protect mentioned at the meeting had not included Somalia. UN وبعد أن شدد على وجوب تطبيق مسؤولية الحماية بدرجة متساوية، أعرب عن شعوره بالإحباط إزاء عدم إدخال الصومال ضمن أمثلة الحالات المندرجة تحت مسؤولية الحماية والمذكورة في الجلسة.
    The contract provided, among other things, that international trade law should apply. UN فقد نصَّ العقد، في جملة ما نصَّ عليه، على وجوب تطبيق القانون التجاري الدولي.
    The Special Representative shall therefore take full account of the domestic legal context while reaffirming the applicability and integrity of international human rights norms. UN ولذلك ستراعي الممثلة الخاصة السياق القانوني المحلي مراعاة كاملة مع تأكيدها من جديد في الوقت نفسه على وجوب تطبيق قواعد حقوق الإنسان الدولية وعلى تكامل هذه القواعد.
    The direct applicability of the rule concerned determines the extent to which violations of those treaties can be invoked before the national courts, in particular by public-law appeal. UN والادعاء بانتهاك هذه الاتفاقيات أمام المحاكم الوطنية وخاصة من خلال تطبيق القانون العام، يتوقف على مدى وجوب تطبيق القواعد الواردة في تلك الاتفاقيات.
    Before considering the applicability of conventional IPRs or sui generis UN وقبل النظر في وجوب تطبيق حقوق الملكية الفكرية الاتفاقية أو النظم الفريدة في نوعها، ينبغي الاهتمام بتدعيم مركز القوانين الراسخة لدى المجتمعات صاحبة المعارف التقليدية.
    Furthermore, instructions to the armed forces of a State containing references to the applicability of HRsL do not appear to be consistent with persistent objection. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التعليمات التي تصدر إلى القوات المسلحة لدولة ما وتتضمن إشارات إلى وجوب تطبيق قانون حقوق الإنسان لا تبدو متسقة مع الاعتراض المستمر.
    A process of purification and reduction of the armed forces was set in motion, the parties undertook to redefine the doctrine for the armed forces and confirmed the applicability of the Mexico Agreements of 27 April 1991. UN وتوضع عملية لتطهير القوات المسلحة والحد من عدد أفرادها، ويتعهد الطرفان بإعادة تحديد فلسفة القوات المسلحة ويؤكدان وجوب تطبيق اتفاق المكسيك الصادر في ٢٧ نيسان/ابريل ١٩٩١.
    16. In its advisory opinion on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons, ICJ clearly affirmed the applicability of ICCPR during armed conflicts. UN 16- وأكدت محكمة العدل الدولية بوضوح، في رأيها الاستشاري بشأن مشروعية التهديد باستخدام الأسلحة النووية، وجوب تطبيق العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أثناء الصراع المسلح.
    Reaffirming also the applicability of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا وجوب تطبيق اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949(
    11. The Meeting noted that at least three governing principles should be applied to considerations about the organization and structure of government: UN ١١ - لاحظ الاجتماع وجوب تطبيق ثلاثة مبادئ حاكمة، على اﻷقل، على الاعتبارات المتصلة بتنظيم الحكومة وهيكلها، وهي:
    It stresses that the existing guidance should be applied consistently across all Secretariat entities, with clear explanations provided for any variations from the guidance. UN وتشدد اللجنة على وجوب تطبيق التوجيهات الحالية بصورة متسقة على نطاق كيانات الأمانة العامة كافة، وتقديم تفسيرات واضحة لأي خروج عن الالتزام بها.
    1. Decides that the multi-stakeholder partnership model should be applied in launching the fellowship programme; UN 1- يقرر وجوب تطبيق نموذج الشراكة القائمة على أصحاب مصلحة متعددين في إطلاق برنامج زمالات اتفاقية مكافحة التصحر؛
    The Meeting also agreed that a similar approach should be applied to submissions for annex II of the report, the list of significant outputs. UN واتفق الاجتماع أيضا عل وجوب تطبيق نهج مماثل على المواد المقدمة لادراجها في المرفق الثاني بالتقرير، قائمة النواتج الهامة.
    In the light of these observations, the Group reiterated that effective accounting and physical security procedures must be applied to all conventional ammunition stockpiles in order to reduce the risks of diversion. UN وفي ضوء هذه الملاحظات، كرر الفريق تأكيده على وجوب تطبيق إجراءات حصر وأمن مادي فعالة على كافة مخزونات الذخائر التقليدية من أجل الحد من مخاطر تحويل وجهتها.
    On this issue, the Advisory Committee emphasizes that limits and guidelines on the length of intergovernmental reports must be applied in a reasonable manner in order to ensure optimal quality and content. UN وبشأن هذه المسألة، تؤكد اللجنة الاستشارية على وجوب تطبيق الحدود القصوى والمبادئ التوجيهية بشأن طول التقارير الحكومية الدولية بطريقة معقولة من أجل ضمان الجودة والمحتوى المثليين.
    Emphasizing that mobility must be applied to all categories of staff without discrimination, his delegation requested reports on the first phase of the mobility exercise for staff in the Professional and General Service categories. UN وبعد أن شدد على وجوب تطبيق الحراك الوظيفي على مختلف فئات الموظفين من دون تمييز، قال إن وفده يطلب تقارير عن المرحلة الأولى من تجربة الحراك الوظيفي في صفوف فئة الخدمات العامة والفئة الفنية.
    We wish to emphasize that such a treaty should apply to all tests without exception and for an indefinite period, including tests for peaceful purposes. UN ونود التأكيد على وجوب تطبيق الاتفاقية على جميع التجارب دون استثناء ولفترة غير محددة، بما في ذلك إجراء التجارب لﻷغراض السلمية.
    The fact that most of the current Non-Self-Governing Territories are small islands in the Caribbean and the Pacific does not mean that the same principles of political equality should not continue to apply to them. UN واذا كانت أكثرية الأقاليم الحالية غير المتمتعة بالحكم الذاتي هي من الجزر الصغيرة في منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ فإن ذلك لا يعني عدم وجوب تطبيق نفس مبادئ المساواة السياسية عليها.
    Sweden continues to stress that the principle of irreversibility should be applicable to all disarmament and arms control measures, unilateral, bilateral or multilateral. UN ولا تزال السويد تؤكد على وجوب تطبيق مبدأ اللارجعة على جميع تدابير نـزع السلاح وتحديد الأسلحة، سواء كانت تدابيرا أحادية أو ثنائية أو متعددة الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus