These efforts are made on the understanding that the international community must help the Afghan people find their way to a stable, peaceful and unified State. | UN | التي تُبذل على أساس وجوب قيام المجتمع الدولي بمساعدة الشعب الأفغاني على أن يشق طريقه نحو دولة مستقرة ومسالمة وموحدة. |
The Embassy did not insist that the author be examined by a physician, much less one with specific experience of torture victims. | UN | ولم تلحّ السفارة على وجوب قيام طبيب بفحص صاحب البلاغ، ولم تلح أيضاً على أن تكون له خبرة في فحص ضحايا التعذيب. |
Participants had also stressed that the international financial institutions should encourage private investment. | UN | وشدد المتكلمون كذلك على وجوب قيام المؤسسات المالية الدولية بتشجيع الاستثمارات الخاصة. |
The Framework Act on Healthy Family, newly implemented in 2005, stipulates that the national and local governments should strive to promote democratic family culture and values based on gender equality and to achieve fair assessment of the value of domestic labor in order to foster a healthy family life. | UN | ينص القانون الإطاري للصحة الأسرية، الذي نُفذ مؤخرا في عام 2005، على وجوب قيام الحكومات الوطنية والمحلية ببذل قصاراها من أجل تعزيز الثقافات والقيم الأسرية الديمقراطية بناء على المساواة بين الجنسين، وأيضا من أجل تحقيق تقدير سليم لقيمة العمل المنزلي بهدف تهيئة حياة أسرية صحية. |
It was suggested that reference should be made to the obligation of States to seek a peaceful solution to disputes falling under the regime of international responsibility. | UN | واقتُرح أن يُشار إلى وجوب قيام الدول بالبحث عن حل سلمي للنزاعات التي ينطبق عليها نظام المسؤولية الدولية. |
Paragraph 3 of Article 7 of the Montreal Protocol provides that all parties are required to report data for a given year to the Secretariat not later than nine months after the end of that year. | UN | 12 - تنص الفقرة 3 من المادة 7 من بروتوكول مونتريال على وجوب قيام جميع الأطراف بتقديم البيانات لسنة معينة للأمانة في غضون فترة لا تتجاوز تسعة أشهر بعد انتهاء تلك السنة. |
If there was one lesson to be learnt from previous experience, it was that the United Nations needed to move in at the right time, with adequate resources and with the right mandates. | UN | وإذا كان هنالك درس واحد ينبغي استخلاصه من التجارب السابقة فإنه يتمثل في وجوب قيام الأمم المتحدة بالتدخل في الوقت المناسب، باستخدام الموارد الكافية والولايات الصحيحة. |
Until the member States of the Conference have worked out answers that satisfy us all, it serves no constructive purpose to insist that the Conference must conduct negotiations on a new outer space treaty. | UN | فإلى أن تتوصل الدول الأعضاء في المؤتمر إلى أجوبة ترضينا جميعاً، فلن يكون من المجدي الاصرار على وجوب قيام المؤتمر بإجراء مفاوضات لإبرام معاهدة جديدة في مجال الفضاء الخارجي. |
On the one hand, a hasty and over-ambitious drafting of a legally binding treaty would jeopardize the overall goal of the working group's work. On the other hand, it was stressed that the working group should adopt the draft principles next year. | UN | فمن جهة، تؤدي صياغة مستعجلة ومفرطة في الطموح لمعاهدة ملزمة قانوناً إلى تقويض الهدف الإجمالي لعمل الفريق العامل ومن جهة أخرى، تم تأكيد وجوب قيام الفريق العامل باعتماد مشروع المبادئ في السنة المقبلة. |
A number of governmental representatives expressed reservations with regard to the proposal that the permanent forum should give advice and guidance to Governments on matters relating to indigenous issues. | UN | وأعرب عدد من ممثلي الحكومات عن تحفظاتهم على الاقتراح الداعي إلى وجوب قيام المحفل الدائم بتقديم المشورة والتوجيه إلى الحكومات في شأن الأمور المتصلة بقضايا السكان الأصليين. |
He had no problem with the idea that the Office of the High Commissioner should draft a global plan of action covering all the treaty bodies, as long as the Human Rights Committee was consulted. | UN | ولا توجد لديه مشكلة بشأن فكرة وجوب قيام مكتب المفوض السامي بصياغة مشروع لخطة عمل عالمية تشمل كل الهيئات المنشأة بمعاهدات، طالما تتم استشارة اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان. |
The Special Rapporteur considers that the conviction and sentence must be removed from the records by a judicial institution, and the innocent victims should be adequately compensated for the injuries suffered through a suitable mechanism. | UN | ويرى المقرر الخاص وجوب قيام مؤسسة قضائية بشطب هذه اﻹدانات واﻷحكام من السجلات، وتعويض الضحايا اﻷبرياء تعويضا وافيا، من خلال آلية مناسبة، على ما لحق بهم من أضرار. |
On the other hand, article 2 of the Constitution guaranteed the right to work and El Salvador's labour legislation stipulated that the Government should regularly monitor workplaces for violations of the right to work, such as not hiring pregnant women, requiring women to submit the results of pregnancy tests or not hiring union members. | UN | ومن جانب آخر تكفل المادة 2 من الدستور الحق في العمل كما أن تشريع السلفادور الخاص بالعمل ينص على وجوب قيام الحكومة برصد أماكن العمل بصفة منتظمة لتبين أي انتهاكات للحق في العمل، مثل عدم تشغيل حوامل أو اشتراط أن تقدم النساء نتائج اختبارات الحمل أو عدم تشغيل أعضاء الاتحادات النقابية. |
Article 101 of the Constitution states that the economic system must be based essentially on principles of social justice that will ensure to all the inhabitants of the country the livelihood of a dignified human being. | UN | وتنص المادة ١٠١ من الدستور على وجوب قيام النظام الاقتصادي على أساس مبادئ العدالة الاجتماعية التي تكفل لكافة سكان القطر المعيشة اللائقة بكرامة الانسان. |
It was also noted that the fundamental rights of an accused to be treated equally by the Court, and the right of minors to be dealt with in a manner taking account of the child's age, needed to be explicitly addressed. | UN | كما أشير إلى أنه يتعين التصدي صراحة لمسألة وجوب قيام المحكمة بمعاملة حقوق المتهم اﻷساسية على قدم المساواة، وحق القاصرين بأن يُعاملوا بطريقة تراعي سن الطفل. |
It noted that the TRIPS agreement had a broad potential, based on the understanding that all players should play an active role. | UN | وأشارت إلى أن اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة ينطوي على إمكانيات واسعة، وذلك استناداً إلى فهم مفاده وجوب قيام جميع الأطراف بدور فعّال. |
Realizing that emergency assistance should be based on identified needs with the main purpose of saving lives, alleviating suffering and ensuring that the rights and dignity of every individual are respected and protected, | UN | وإذ تدرك وجوب قيام المساعدة في حالات الطوارئ على أساس الاحتياجات المحددة بغرض أساسي هو إنقاذ الأرواح والتخفيف من المعاناة وكفالة احترام وحماية حقوق كل فرد وكرامته، |
It makes some useful recommendations, including that the United Nations and donor Governments should enhance the level of preparedness of countries prone to natural disasters, particularly at the local level, by significantly increasing funding for preparedness activities. | UN | ويقدم بعض التوصيات المفيدة، منها وجوب قيام الأمم المتحدة والحكومات المانحة بتعزيز مستوى تأهُب البلدان المعرَّضة لكوارث طبيعية، وخاصة على الصعيد المحلي، بزيادة ملموسة لتمويل أنشطة الاستعداد. |
It agreed that the Secretary-General should develop a mechanism to enhance cooperation and facilitate dialogue between UNAT, ILOAT and other international administrative tribunals. | UN | كما أن الوفد يتفق مع وجوب قيام الأمين العام بإنشاء آلية لتعزيز التعاون وتيسير الحوار بين المحكمة الإدارية للأمم المتحدة والمحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية وغيرهما من المحاكم الإدارية الدولية. |
It is the Committee's opinion that measures should be taken by the authorities to enable working children to receive an adequate education. | UN | وترى اللجنة وجوب قيام السلطات باتخاذ التدابير التي تمكﱢن اﻷطفال العاملين من تلقي تعليم مناسب. |
358. The Health Services Act provides that during a strike, workers must provide urgent medical assistance, care and attention to patients. | UN | 358- ينص قانون الخدمات الصحية على وجوب قيام العاملين وقت الإضرابات بتقديم المساعدة والرعاية والعناية الطبية المستعجلة إلى المرضى. |